Разговорник

bg В училище   »   uk В школі

4 [четири]

В училище

В училище

4 [чотири]

4 [chotyry]

В школі

[V shkoli]

Изберете как искате да видите превода:   
български украински Играйте Повече
Къде сме? Д----? Д- м-- Д- м-? ------ Де ми? 0
D- --? D- m-- D- m-? ------ De my?
Ние сме в училище. Ми в-шк---. М- в ш----- М- в ш-о-і- ----------- Ми в школі. 0
My----hko--. M- v s------ M- v s-k-l-. ------------ My v shkoli.
Имаме часове. Ми-ма-м- ---ки. М- м---- у----- М- м-є-о у-о-и- --------------- Ми маємо уроки. 0
My -ay----u----. M- m----- u----- M- m-y-m- u-o-y- ---------------- My mayemo uroky.
Това са учениците. Ц- уч--. Ц- у---- Ц- у-н-. -------- Це учні. 0
Tse --h--. T-- u----- T-e u-h-i- ---------- Tse uchni.
Това е учителката. Ц- --ите----. Ц- в--------- Ц- в-и-е-ь-а- ------------- Це вчителька. 0
T-- -chy-el-k-. T-- v---------- T-e v-h-t-l-k-. --------------- Tse vchytelʹka.
Това е класът. Це----с. Ц- к---- Ц- к-а-. -------- Це клас. 0
T-e-k-as. T-- k---- T-e k-a-. --------- Tse klas.
Какво правим ние? Що ---------? Щ- м- р------ Щ- м- р-б-м-? ------------- Що ми робимо? 0
Sh--o m- --by--? S---- m- r------ S-c-o m- r-b-m-? ---------------- Shcho my robymo?
Ние учим. Ми вчимо-я. М- в------- М- в-и-о-я- ----------- Ми вчимося. 0
M--v-h---s-a. M- v--------- M- v-h-m-s-a- ------------- My vchymosya.
Ние учим език. Ми---вч-є---мо--. М- в------- м---- М- в-в-а-м- м-в-. ----------------- Ми вивчаємо мову. 0
My-vyvc--yem--mo--. M- v--------- m---- M- v-v-h-y-m- m-v-. ------------------- My vyvchayemo movu.
Аз уча английски. Я ----а- а-глі--ьку мо-у. Я в----- а--------- м---- Я в-в-а- а-г-і-с-к- м-в-. ------------------------- Я вивчаю англійську мову. 0
Y---y-c--yu-an--iy̆-ʹk--m-v-. Y- v------- a---------- m---- Y- v-v-h-y- a-h-i-̆-ʹ-u m-v-. ----------------------------- YA vyvchayu anhliy̆sʹku movu.
Ти учиш испански. Т- в--ч-є--і-п-н-ьк---о--. Т- в------ і-------- м---- Т- в-в-а-ш і-п-н-ь-у м-в-. -------------------------- Ти вивчаєш іспанську мову. 0
Ty ------y--- i----s--u-mov-. T- v--------- i-------- m---- T- v-v-h-y-s- i-p-n-ʹ-u m-v-. ----------------------------- Ty vyvchayesh ispansʹku movu.
Той учи немски. В-- в-вч---ні--ць-у-мов-. В-- в----- н------- м---- В-н в-в-а- н-м-ц-к- м-в-. ------------------------- Він вивчає німецьку мову. 0
V---vy-c--ye-ni--t--ku---vu. V-- v------- n-------- m---- V-n v-v-h-y- n-m-t-ʹ-u m-v-. ---------------------------- Vin vyvchaye nimetsʹku movu.
Ние учим френски. Ми в--ч-ємо-франц-зь-------. М- в------- ф--------- м---- М- в-в-а-м- ф-а-ц-з-к- м-в-. ---------------------------- Ми вивчаємо французьку мову. 0
M- v-v-h--e-----a----z----m-v-. M- v--------- f---------- m---- M- v-v-h-y-m- f-a-t-u-ʹ-u m-v-. ------------------------------- My vyvchayemo frantsuzʹku movu.
Вие учите италиански. В----в------і--л--сь-у---в-. В- в------- і--------- м---- В- в-в-а-т- і-а-і-с-к- м-в-. ---------------------------- Ви вивчаєте італійську мову. 0
Vy v--c--y----i---iy̆---u --v-. V- v--------- i---------- m---- V- v-v-h-y-t- i-a-i-̆-ʹ-u m-v-. ------------------------------- Vy vyvchayete italiy̆sʹku movu.
Те учат руски. Вон- --в-а-т- --сій-----м---. В--- в------- р-------- м---- В-н- в-в-а-т- р-с-й-ь-у м-в-. ----------------------------- Вони вивчають російську мову. 0
V--- vy-c--yu-ʹ---s--̆sʹ-u-----. V--- v--------- r--------- m---- V-n- v-v-h-y-t- r-s-y-s-k- m-v-. -------------------------------- Vony vyvchayutʹ rosiy̆sʹku movu.
Да се учат езици е интересно. Вив-----мов------в-. В------ м--- ц------ В-в-а-и м-в- ц-к-в-. -------------------- Вивчати мови цікаво. 0
V-vch-t- -ovy---i-avo. V------- m--- t------- V-v-h-t- m-v- t-i-a-o- ---------------------- Vyvchaty movy tsikavo.
Ние искаме да разбираме хората. М--хо-ем- ---у-іт--люд-й. М- х----- р------- л----- М- х-ч-м- р-з-м-т- л-д-й- ------------------------- Ми хочемо розуміти людей. 0
My kho-he-o -o-u-it--lyudey̆. M- k------- r------- l------- M- k-o-h-m- r-z-m-t- l-u-e-̆- ----------------------------- My khochemo rozumity lyudey̆.
Ние искаме да разговаряме с хората. Ми хо-----с----уват-ся-з -юд--и. М- х----- с----------- з л------ М- х-ч-м- с-і-к-в-т-с- з л-д-м-. -------------------------------- Ми хочемо спілкуватися з людьми. 0
My --o-h--- s----uv--ys-- - ly-d-m-. M- k------- s------------ z l------- M- k-o-h-m- s-i-k-v-t-s-a z l-u-ʹ-y- ------------------------------------ My khochemo spilkuvatysya z lyudʹmy.

Ден на Родния език

Обичате ли родния си език? Тогава отсега нататък трябва да го празнувате! И то винаги на 21 февруари! Това е международният Ден на родния език. Той се празнува ежегодно от 2000 г. насам. Този празник е постановен от ЮНЕСКО. ЮНЕСКО е Организация на Обединените Нации (ООН). Тя се грижи за проблеми на науката, образованието и културата. ЮНЕСКО се бори за запазване на културното наследство на човечеството. Езиците също са културно наследство. Именно затова те трябва да бъдат защитавани, култивирани и разпространявани. Езиковото разнообразие се чества на 21 февруари. Изчислено е, че в света има около 6000 -7000 езика. Половината от тях, обаче, са заплашени от изчезване. На всеки две седмици по един език умира завинаги. А всеки език представлява една огромна съкровищница от знания. Знанията на народа на всяка нация се съхраняват в нейния език. Историята на всяка нация е отразена в нейния език. Опитностите и традициите също се предават в поколенията посредством езика. Поради тази причина, родният език е елемент от всяка национална идентичност. Когато един език умре, с него загиват не само думите. И всичко това се празнува на 21 февруари. Хората трябва да разбират значението на езиците. И трябва да се замислят какво могат да сторят, за да запазят езиците. Така че покажете на своя език, че е важен за вас! Например бихте могли да му направите торта? И да я украсите с красив надпис от захарно тесто. Написан на вашия "роден език", разбира се!
Знаете ли, че?
Босненският е южнославянски език. Говори се главно в Босна и Херцеговина. Използват го и групи от хора в Сърбия, Хърватия, Македония и Черна гора. За около 2,5 милиона души босненският е майчин език. Той е много близък до хърватския и сръбския. Речниковият състав, правописът и граматиката почти не се различават. Който говори босненски, може да разбира много добре сръбски и хърватски. Затова често се дискутира за статуса на босненския език. Някои езиковеди изразяват съмнение, че босненският е отделен език. Те твърдят, че той е само национална разновидност на сърбохърватския език. Интересни са чуждите влияния върху босненския. В миналото областта дълго време е принадлежала ту към Ориента, ту към Запада. Ето защо в речниковия състав се срещат много арабски, турски и персийски думи. Това всъщност е рядкост в славянските езици. Но пък прави босненския толкова уникален.