Разговорник

bg Числата   »   ky Numbers

7 [седем]

Числата

Числата

7 [жети]

7 [jeti]

Numbers

[Sandar]

Изберете как искате да видите превода:   
български киргизки Играйте Повече
Аз броя: М-н э-е-т---жата--н: М-- э------ ж------- М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын: 0
M-----e-t-p --t--ın: M-- e------ j------- M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın:
едно, две, три би----ки, үч б--- э--- ү- б-р- э-и- ү- ------------ бир, эки, үч 0
bi-- -ki, üç b--- e--- ü- b-r- e-i- ü- ------------ bir, eki, üç
Аз броя до три. М-н--ч-ө--е--н--ана-м. М-- ү--- ч---- с------ М-н ү-к- ч-й-н с-н-й-. ---------------------- Мен үчкө чейин санайм. 0
Men üç-ö--e-i- -a---m. M-- ü--- ç---- s------ M-n ü-k- ç-y-n s-n-y-. ---------------------- Men üçkö çeyin sanaym.
Аз продължавам да броя: Ме- --най -е-е-: М-- с---- б----- М-н с-н-й б-р-м- ---------------- Мен санай берем: 0
Me- s-n-y b---m: M-- s---- b----- M-n s-n-y b-r-m- ---------------- Men sanay berem:
четири, пет, шест, тө-т, беш----т-, т---- б--- а---- т-р-, б-ш- а-т-, ---------------- төрт, беш, алты, 0
tört- beş, -lt-, t---- b--- a---- t-r-, b-ş- a-t-, ---------------- tört, beş, altı,
седем, осем, девет же-и,-сегиз, то-уз ж---- с----- т---- ж-т-, с-г-з- т-г-з ------------------ жети, сегиз, тогуз 0
j-t-- -----,--o-uz j---- s----- t---- j-t-, s-g-z- t-g-z ------------------ jeti, segiz, toguz
Аз броя. М-- --е---п------ы-. М-- э------ ж------- М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын. 0
M---e--------a-am-n. M-- e------ j------- M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın.
Ти броиш. Се- эс----п ----сың. С-- э------ ж------- С-н э-е-т-п ж-т-с-ң- -------------------- Сен эсептеп жатасың. 0
Se- ----tep--a-a--ŋ. S-- e------ j------- S-n e-e-t-p j-t-s-ŋ- -------------------- Sen eseptep jatasıŋ.
Той брои. А- (б-л-)-эс--т-п--ат-т. А- (----- э------ ж----- А- (-а-а- э-е-т-п ж-т-т- ------------------------ Ал (бала) эсептеп жатат. 0
A- (-al-)-e-ep-e---a--t. A- (----- e------ j----- A- (-a-a- e-e-t-p j-t-t- ------------------------ Al (bala) eseptep jatat.
Едно. Първи. Б--. Б-рин-и. Б--- Б------- Б-р- Б-р-н-и- ------------- Бир. Биринчи. 0
Bir- Bir----. B--- B------- B-r- B-r-n-i- ------------- Bir. Birinçi.
Две. Втори. Э--- -кин--. Э--- Э------ Э-и- Э-и-ч-. ------------ Эки. Экинчи. 0
Ek----ki---. E--- E------ E-i- E-i-ç-. ------------ Eki. Ekinçi.
Три. Трети. Үч.-------. Ү-- Ү------ Ү-. Ү-ү-ч-. ----------- Үч. Үчүнчү. 0
Ü-.-Ü--n--. Ü-- Ü------ Ü-. Ü-ü-ç-. ----------- Üç. Üçünçü.
Четири. Четвърти. Тө-т.-Т-р-----. Т---- Т-------- Т-р-. Т-р-ү-ч-. --------------- Төрт. Төртүнчү. 0
T-r-- -ör--n--. T---- T-------- T-r-. T-r-ü-ç-. --------------- Tört. Törtünçü.
Пет. Пети. Б--- --ш-н-и. Б--- Б------- Б-ш- Б-ш-н-и- ------------- Беш. Бешинчи. 0
Be---Be-in-i. B--- B------- B-ş- B-ş-n-i- ------------- Beş. Beşinçi.
Шест. Шести. А-т-. А--ы-ч-. А---- А------- А-т-. А-т-н-ы- -------------- Алты. Алтынчы. 0
A-tı. Al---çı. A---- A------- A-t-. A-t-n-ı- -------------- Altı. Altınçı.
Седем. Седми. Ж-ти---ети---. Ж---- Ж------- Ж-т-. Ж-т-н-и- -------------- Жети. Жетинчи. 0
J-ti. ---i-çi. J---- J------- J-t-. J-t-n-i- -------------- Jeti. Jetinçi.
Осем. Осми. С-гиз- с--и---ч-. С----- с--------- С-г-з- с-г-з-н-и- ----------------- Сегиз. сегизинчи. 0
S-giz--s--i---çi. S----- s--------- S-g-z- s-g-z-n-i- ----------------- Segiz. segizinçi.
Девет. Девети. Т--у-- тогу--н--. Т----- т--------- Т-г-з- т-г-з-н-у- ----------------- Тогуз. тогузунчу. 0
T--u-. t-guzu--u. T----- t--------- T-g-z- t-g-z-n-u- ----------------- Toguz. toguzunçu.

Мислене и език

Мисленето ни зависи от нашия език. Когато мислим, ние "разговаряме" със себе си. Следователно, нашият език влияе върху нашето възприятие за нещата. Но можем ли всички да мислим по един и същи начин въпреки различните си езици? Или мислим различно, защото говорим различни езици? Всеки човек има свой собствен речников запас. В някои езици липсват определени думи. Например, има хора, които не правят разлика между синьо и зелено. Те използват една и съща дума за двата цвята. И имат доста затруднения с разпознаването на цветовете. Те не могат да назоват различните нюанси и полутонове. Имат проблеми с описването на цветовете. В други езици, пък съществуват малко думи за числа. Носителите на тези езици не могат да броят добре Съществуват и езици, при които не се прави разлика между ляво и дясно. Там хората борявят със север и юг, изток и запад. И имат много добра географска ориентация. Но не разбират термините "ляво" и "дясно". Разбира се, не само езиците оказват влияние върху мисленето ни. Нашето обкръжение и ежедневие също формират мислите ни. Така че, каква роля играе езикът? Ограничава ли мисленето ни? Или само го облича нашите мисли в думи? Кое е причината и кое - резултатът? Всички тези въпроси си остават без отговор. За да има с какво да се занимават мозъчните изследователи и езиковедите. Но този въпрос касае всички нас… Дали човек е това, което говори?!
Знаете ли, че?
Датският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към семейството на северногерманските езици. Това означава, че е сроден с шведския и норвежкия. Речниковият състав на тези три езика е почти идентичен. Който говори един от тези езици, разбира и другите два. Затова някои изразяват съмнение, че скандинавските езици са различни езици. Възможно е да са само местни разновидности на един език. Самият датски естествено е разделен на различни диалекти. Но те все повече се изместват от стандартния език. Затова пък най-вече в градските райони на Дания възникват нови диалекти. Те се наричат още социолекти. В социолектите произношението разкрива възрастта и социалния статус на говорещия. Този феномен е типичен за датския език. В другите езици той е много по-слабо изразен. Но прави датския особено вълнуващ език ...