Разговорник

bg вчера – днес – утре   »   mk Вчера – денес – утре

10 [десет]

вчера – днес – утре

вчера – днес – утре

10 [десет]

10 [dyesyet]

Вчера – денес – утре

[Vchyera – dyenyes – ootrye]

Изберете как искате да видите превода:   
български македонски Играйте Повече
Вчера беше събота. В--ра-беше ---о-а. В---- б--- с------ В-е-а б-ш- с-б-т-. ------------------ Вчера беше сабота. 0
Vc----- -ye---e-----t-. V------ b------ s------ V-h-e-a b-e-h-e s-b-t-. ----------------------- Vchyera byeshye sabota.
Вчера бях на кино. Вче-- бе- в- к---. В---- б-- в- к---- В-е-а б-в в- к-н-. ------------------ Вчера бев во кино. 0
V--ye----ye- v------. V------ b--- v- k---- V-h-e-a b-e- v- k-n-. --------------------- Vchyera byev vo kino.
Филмът беше интересен. Фил-о---е-е-и---р-с--. Ф----- б--- и--------- Ф-л-о- б-ш- и-т-р-с-н- ---------------------- Филмот беше интересен. 0
Fil-ot-b-e-hye-in--er---y--. F----- b------ i------------ F-l-o- b-e-h-e i-t-e-y-s-e-. ---------------------------- Filmot byeshye intyeryesyen.
Днес е неделя. Д-нес-е----ел-. Д---- е н------ Д-н-с е н-д-л-. --------------- Денес е недела. 0
D--n--s ---n-ed----. D------ y- n-------- D-e-y-s y- n-e-y-l-. -------------------- Dyenyes ye nyedyela.
Днес не работя. Де--- н- --б-там. Д---- н- р------- Д-н-с н- р-б-т-м- ----------------- Денес не работам. 0
D--ny-s-n----a-ota-. D------ n-- r------- D-e-y-s n-e r-b-t-m- -------------------- Dyenyes nye rabotam.
Аз оставам вкъщи. Ј-с-о-----ва------. Ј-- о-------- д---- Ј-с о-т-н-в-м д-м-. ------------------- Јас останувам дома. 0
Ј---os-a--o-a--d-m-. Ј-- o--------- d---- Ј-s o-t-n-o-a- d-m-. -------------------- Јas ostanoovam doma.
Утре е понеделник. Ут-е-- --н-д-лник. У--- е п---------- У-р- е п-н-д-л-и-. ------------------ Утре е понеделник. 0
Oo-rye ye-p--ye--el---. O----- y- p------------ O-t-y- y- p-n-e-y-l-i-. ----------------------- Ootrye ye ponyedyelnik.
Утре аз отново работя. Ја--ут-е------рн- раб-та-. Ј-- у--- п------- р------- Ј-с у-р- п-в-о-н- р-б-т-м- -------------------------- Јас утре повторно работам. 0
Ј---ootr----o------ ra-o-am. Ј-- o----- p------- r------- Ј-s o-t-y- p-v-o-n- r-b-t-m- ---------------------------- Јas ootrye povtorno rabotam.
Аз работя в офис. Ја--ра-о-а- во--ан-е-а----. Ј-- р------ в- к----------- Ј-с р-б-т-м в- к-н-е-а-и-а- --------------------------- Јас работам во канцеларија. 0
Јas---bo--m-v- ka--zy-lari-a. Ј-- r------ v- k------------- Ј-s r-b-t-m v- k-n-z-e-a-i-a- ----------------------------- Јas rabotam vo kantzyelariјa.
Кой е това? К---е ова? К-- е о--- К-ј е о-а- ---------- Кој е ова? 0
Koј--e----? K-- y- o--- K-ј y- o-a- ----------- Koј ye ova?
Това е Петер. О---- П-т-р. О-- е П----- О-а е П-т-р- ------------ Ова е Петар. 0
O-a ye---et-r. O-- y- P------ O-a y- P-e-a-. -------------- Ova ye Pyetar.
Петер е студент. П-т-р е--т-д-нт. П---- е с------- П-т-р е с-у-е-т- ---------------- Петар е студент. 0
P--tar-y- sto----nt. P----- y- s--------- P-e-a- y- s-o-d-e-t- -------------------- Pyetar ye stoodyent.
Кой е това? К-ј-- -в-? К-- е о--- К-ј е о-а- ---------- Кој е ова? 0
Koј ye-ov-? K-- y- o--- K-ј y- o-a- ----------- Koј ye ova?
Това е Марта. Ов--е---р-а. О-- е М----- О-а е М-р-а- ------------ Ова е Марта. 0
O-------a---. O-- y- M----- O-a y- M-r-a- ------------- Ova ye Marta.
Марта е секретарка. М-р---е----------а. М---- е с---------- М-р-а е с-к-е-а-к-. ------------------- Марта е секретарка. 0
M--ta y- syekryeta-ka. M---- y- s------------ M-r-a y- s-e-r-e-a-k-. ---------------------- Marta ye syekryetarka.
Петер и Марта са приятели. Пе--р-и -а-т- с- -ри-а-ел-. П---- и М---- с- п--------- П-т-р и М-р-а с- п-и-а-е-и- --------------------------- Петар и Марта се пријатели. 0
Py--------------ye-pr-јa---l-. P----- i M---- s-- p---------- P-e-a- i M-r-a s-e p-i-a-y-l-. ------------------------------ Pyetar i Marta sye priјatyeli.
Петер е приятелят на Марта. П-т-р - приј--е--т -а --рта. П---- е п--------- н- М----- П-т-р е п-и-а-е-о- н- М-р-а- ---------------------------- Петар е пријателот на Марта. 0
P--t-r--- p---a-ye-ot--- --r--. P----- y- p---------- n- M----- P-e-a- y- p-i-a-y-l-t n- M-r-a- ------------------------------- Pyetar ye priјatyelot na Marta.
Марта е приятелката на Петер. Мар-а - -р----ел--т- на П---р. М---- е п----------- н- П----- М-р-а е п-и-а-е-к-т- н- П-т-р- ------------------------------ Марта е пријателката на Петар. 0
M-r-- y- pr--a-----ata-na-Pyet-r. M---- y- p------------ n- P------ M-r-a y- p-i-a-y-l-a-a n- P-e-a-. --------------------------------- Marta ye priјatyelkata na Pyetar.

Учете насън

Днес обучението по чужди езици е част от задължителната учебна програма. Ех, да не беше изучаването им толкова отегчително! Но имаме добра новина за онези, които срещат трудности с езиците. И тя е, че учим най-ефективно докато спим! Множество научни изследвания са стигнали до този извод. И можем да използваме този факт когато учим езици. По време на сън обработваме информацията, напрупана през деня. Мозъците ни анализират новите случки. Всичко, което сме преживели минава отново през нашето съзнание. И новото съдържание се подсилва в мозъците ни. Нещата, които сме научили непосредствено преди сън се запаметяват изключително добре. Следователно, може да е полезно да преглеждаме важните неща вечерно време. Различните фази на съня отговарят за различно учебно съдържание. REM съня поддържа психомоторното обучение. Свиренето на музика или спортуването спадат към тази категория. В контраст с това, запаметяването на чистите знания става по време на дълбокия сън. Именно по време на тази фаза преговаряме всичко научено. Даже лексиката и граматиката! Когато учим нови езици нашият мозък работи усилено. Налага му се да складира нови думи и правила. Всички те минават през съзнанието отново по време на сън. Изследователите наричат това "Теория на повторението". Въпреки това, важно е да се наспивате. Тялото и мозъкът имат нужда от пълноценно възстановяване. Само тогава мозъкът ни може да работи ефикасно. Може да се каже, че добрият сън е равен на добри познавателни постижения. Докато си почиваме нашият мозък е все така активен… Така че: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!
Знаете ли, че?
Британският английски е формата на английския език, говорим във Великобритания. Той принадлежи към западногерманските езици. За около 60 милиона души той е майчин език. В някои отношения се различава от американския английски. Затова английският език се определя като плурицентричен език. Това означава, че е език, който има няколко стандартни разновидности. Различията могат да се отнасят например за произношението, речниковия състав и правописа. Британският английски се разделя на много диалекти, отчасти твърде различни. Дълго време говорещите на диалект са били възприемани като необразовани и не са имали достъп до добри професии. Положението днес е различно, макар диалектите във Великобритания все още да играят роля. В британския английски се открива съществено влияния от френски. Това датира още от завладяването на Великобритания от норманите през 1066. През колониалната епоха Великобритания пренася езика си на други континенти. Така през последните векове английският става най-важният език в света ... Учете английски език, но моля, оригинала!