Разговорник

bg Дейности   »   el Δραστηριότητες

13 [тринайсет]

Дейности

Дейности

13 [δεκατρία]

13 [dekatría]

Δραστηριότητες

[Drastēriótētes]

Изберете как искате да видите превода:   
български гръцки Играйте Повече
Какво прави Марта? Τ- κά-ει-- -άρτα; Τ- κ---- η Μ----- Τ- κ-ν-ι η Μ-ρ-α- ----------------- Τι κάνει η Μάρτα; 0
Ti -án-- ē-Már--? T- k---- ē M----- T- k-n-i ē M-r-a- ----------------- Ti kánei ē Márta?
Тя работи в офис. Δ-υλ-------ο -ρα-ε-ο. Δ------- σ-- γ------- Δ-υ-ε-ε- σ-ο γ-α-ε-ο- --------------------- Δουλεύει στο γραφείο. 0
D--le--i -to-g---h--o. D------- s-- g-------- D-u-e-e- s-o g-a-h-í-. ---------------------- Douleúei sto grapheío.
Тя работи на компютъра. Δ-υ---ει στο- -πολογισ-ή. Δ------- σ--- υ---------- Δ-υ-ε-ε- σ-ο- υ-ο-ο-ι-τ-. ------------------------- Δουλεύει στον υπολογιστή. 0
Dou----- ston -p--ogistḗ. D------- s--- y---------- D-u-e-e- s-o- y-o-o-i-t-. ------------------------- Douleúei ston ypologistḗ.
Къде е Марта? Πο- -ί-α- --Μά-τα; Π-- ε---- η Μ----- Π-ύ ε-ν-ι η Μ-ρ-α- ------------------ Πού είναι η Μάρτα; 0
Poú-eí-ai-ē-Márta? P-- e---- ē M----- P-ú e-n-i ē M-r-a- ------------------ Poú eínai ē Márta?
На кино. Σ----ι-εμά. Σ-- σ------ Σ-ο σ-ν-μ-. ----------- Στο σινεμά. 0
St- -inemá. S-- s------ S-o s-n-m-. ----------- Sto sinemá.
Тя гледа филм. Β--πει -ί- --ι-ία. Β----- μ-- τ------ Β-έ-ε- μ-α τ-ι-ί-. ------------------ Βλέπει μία ταινία. 0
Blé-e----- t-in--. B----- m-- t------ B-é-e- m-a t-i-í-. ------------------ Blépei mía tainía.
Какво прави Петер? Τ----νει-ο--έτ-ρ; Τ- κ---- ο Π----- Τ- κ-ν-ι ο Π-τ-ρ- ----------------- Τι κάνει ο Πέτερ; 0
Ti kán-i ----t--? T- k---- o P----- T- k-n-i o P-t-r- ----------------- Ti kánei o Péter?
Той следва в университета. Σπου-ά--ι --ο-π-ν--ι-τή--ο. Σ-------- σ-- π------------ Σ-ο-δ-ζ-ι σ-ο π-ν-π-σ-ή-ι-. --------------------------- Σπουδάζει στο πανεπιστήμιο. 0
S----áz-- st--p-n--i--ḗmio. S-------- s-- p------------ S-o-d-z-i s-o p-n-p-s-ḗ-i-. --------------------------- Spoudázei sto panepistḗmio.
Той учи езици. Σ--υ--ζε--γλ-σ-ε-. Σ-------- γ------- Σ-ο-δ-ζ-ι γ-ώ-σ-ς- ------------------ Σπουδάζει γλώσσες. 0
Spo---ze- -lṓ--e-. S-------- g------- S-o-d-z-i g-ṓ-s-s- ------------------ Spoudázei glṓsses.
Къде е Петер? Πο- εί--ι ο Πέ--ρ; Π-- ε---- ο Π----- Π-ύ ε-ν-ι ο Π-τ-ρ- ------------------ Πού είναι ο Πέτερ; 0
P-- eí------P--e-? P-- e---- o P----- P-ú e-n-i o P-t-r- ------------------ Poú eínai o Péter?
В кафенето. Σ-η- καφ---ρ--. Σ--- κ--------- Σ-η- κ-φ-τ-ρ-α- --------------- Στην καφετέρια. 0
S--n k----t----. S--- k---------- S-ē- k-p-e-é-i-. ---------------- Stēn kaphetéria.
Той пие кафе. Πίνε---αφ-. Π---- κ---- Π-ν-ι κ-φ-. ----------- Πίνει καφέ. 0
P-ne----phé. P---- k----- P-n-i k-p-é- ------------ Pínei kaphé.
Те къде обичат да ходят? Π-ύ τ-υς α----ι -- -ηγ-ίν---; Π-- τ--- α----- ν- π--------- Π-ύ τ-υ- α-έ-ε- ν- π-γ-ί-ο-ν- ----------------------------- Πού τους αρέσει να πηγαίνουν; 0
Po- to-s -r---i na ---a-n-u-? P-- t--- a----- n- p--------- P-ú t-u- a-é-e- n- p-g-í-o-n- ----------------------------- Poú tous arései na pēgaínoun?
На концерт. Σε -υ---λ---. Σ- σ--------- Σ- σ-ν-υ-ί-ς- ------------- Σε συναυλίες. 0
Se-s--aulí--. S- s--------- S- s-n-u-í-s- ------------- Se synaulíes.
Те обичат да слушат музика. Τ--ς--ρ-σ-ι------ο-- μου-ι--. Τ--- α----- ν- α---- μ------- Τ-υ- α-έ-ε- ν- α-ο-ν μ-υ-ι-ή- ----------------------------- Τους αρέσει να ακούν μουσική. 0
To---aré-ei-na akoú- mou-ik-. T--- a----- n- a---- m------- T-u- a-é-e- n- a-o-n m-u-i-ḗ- ----------------------------- Tous arései na akoún mousikḗ.
Те къде не обичат да ходят? Π-ύ-δ-ν-τ--ς α-έ--ι-ν--πηγ----υν; Π-- δ-- τ--- α----- ν- π--------- Π-ύ δ-ν τ-υ- α-έ-ε- ν- π-γ-ί-ο-ν- --------------------------------- Πού δεν τους αρέσει να πηγαίνουν; 0
Poú -en--ou- aré--i -a p-gaín--n? P-- d-- t--- a----- n- p--------- P-ú d-n t-u- a-é-e- n- p-g-í-o-n- --------------------------------- Poú den tous arései na pēgaínoun?
В дискотеката. Σ-- ----κ-. Σ-- ν------ Σ-η ν-ί-κ-. ----------- Στη ντίσκο. 0
S-- -tí---. S-- n------ S-ē n-í-k-. ----------- Stē ntísko.
Те не обичат да танцуват. Δε- τ--ς-αρέ-ε- - χ-ρ-ς. Δ-- τ--- α----- ο χ----- Δ-ν τ-υ- α-έ-ε- ο χ-ρ-ς- ------------------------ Δεν τους αρέσει ο χορός. 0
De----us-a-és-- ---ho-ós. D-- t--- a----- o c------ D-n t-u- a-é-e- o c-o-ó-. ------------------------- Den tous arései o chorós.

Креолски езици

Знаете ли, че немският език се говори в районите на Южния Тихи океан? Да, това е съвсем вярно! В някои части от Папуа-Нова Гвинея и Австралия, хората говорят на Unserdeutsch. Той е креолски език. Креолските езици се появяват в ситуации на междуезикови контакти. Т.е. когато множество различни езици се срещнат един с друг. Понастоящем много креолски езици са вече изчезнали. Но в световен план около 15 милиона души все още говорят на креолски езици. Креолските езици са винаги местни езици. Те се различават от Пиджин езиците. Пиджин езиците представляват много опростени форми на речта. Те вършат работа само за много основна комуникация. Много от креолските езици са се зародили още в колониалната епоха. Следователно, креолските езици често са базирани на европейските езици. Една от характеристиките на креолските езици е ограниченият лексикален запас. Креолските езици имат също и своя собствена фонология. Граматиката на креолските езици е силно опростена. Сложните правила просто биват игнорирани от носителите на езика. Всеки креолски език е важен компонент от националната идентичност. В резултат на това, има голямо количество литература, написана на креолски езици. Креолските езици са особено интересни за лингвистите. Това е така, защото те нагледно показват как езиците се развиват и отмират. Така че еволюцията на езика може да бъде изследвана чрез креолските езици. Те също така доказват факта, че езиците могат да се променят и адаптират. Науката, която изследва креолските езици се нарича Креолистика или Креология. Едно от най-добре известните изречения на креолски език произхожда от Ямайка. Благодарение на Боб Марли то е станало известно по цял свят - знаете ли кое е то? То е: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Знаете ли, че?
Финският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към угро-финските езици. Тясно свързан е с естонския и много различен от унгарския. Като уралски език той се отличава значително от индоевропейските езици. Пример за това е аглутиниращата структура на езика. Това означава, че граматичните функции се изразяват чрез прилепване на срички. Това води до образуване на дълги думи, които са типични за финския. Друга характерна черта на финския език са многото гласни. Във финската граматика съществуват 15 падежа. При ударението е важно да се разграничават ясно дългите и късите гласни. Писменият и говоримият фински се различават значително. В други европейски езици този феномен е по-слабо изразен. Това не прави финския особено лесен ... Но всички правила се спазват последователно. А най-доброто на финския език е абсолютната му логика!