Разговорник

bg Дейности   »   fr Les activités

13 [тринайсет]

Дейности

Дейности

13 [treize]

Les activités

Изберете как искате да видите превода:   
български френски Играйте Повече
Какво прави Марта? Que-f-i--Marthe ? Q-- f--- M----- ? Q-e f-i- M-r-h- ? ----------------- Que fait Marthe ? 0
Тя работи в офис. E-le-travai-l- dans-un-b-r---. E--- t-------- d--- u- b------ E-l- t-a-a-l-e d-n- u- b-r-a-. ------------------------------ Elle travaille dans un bureau. 0
Тя работи на компютъра. El-e -r--aille-su- -- ---in--eu-. E--- t-------- s-- u- o---------- E-l- t-a-a-l-e s-r u- o-d-n-t-u-. --------------------------------- Elle travaille sur un ordinateur. 0
Къде е Марта? O---st-M--the ? O- e-- M----- ? O- e-t M-r-h- ? --------------- Où est Marthe ? 0
На кино. Au--inéma. A- c------ A- c-n-m-. ---------- Au cinéma. 0
Тя гледа филм. Ell- -eg--de u--film. E--- r------ u- f---- E-l- r-g-r-e u- f-l-. --------------------- Elle regarde un film. 0
Какво прави Петер? Q-e----- P---re ? Q-- f--- P----- ? Q-e f-i- P-e-r- ? ----------------- Que fait Pierre ? 0
Той следва в университета. Il ét--ie-- l’-ni-e-si--. I- é----- à l------------ I- é-u-i- à l-u-i-e-s-t-. ------------------------- Il étudie à l’université. 0
Той учи езици. Il-ét-di- l---la--ues. I- é----- l-- l------- I- é-u-i- l-s l-n-u-s- ---------------------- Il étudie les langues. 0
Къде е Петер? O--es- P-e--e ? O- e-- P----- ? O- e-t P-e-r- ? --------------- Où est Pierre ? 0
В кафенето. Au -af-. A- c---- A- c-f-. -------- Au café. 0
Той пие кафе. Il ---t-d- ---é. I- b--- d- c---- I- b-i- d- c-f-. ---------------- Il boit du café. 0
Те къде обичат да ходят? O- ----n---ls -l--- ? O- a--------- a---- ? O- a-m-n---l- a-l-r ? --------------------- Où aiment-ils aller ? 0
На концерт. A----n-ert. A- c------- A- c-n-e-t- ----------- Au concert. 0
Те обичат да слушат музика. I---a--e-t éco---- de -- m--iqu-. I-- a----- é------ d- l- m------- I-s a-m-n- é-o-t-r d- l- m-s-q-e- --------------------------------- Ils aiment écouter de la musique. 0
Те къде не обичат да ходят? Où-----m-nt--ls -a--al-e- ? O- n----------- p-- a---- ? O- n-a-m-n---l- p-s a-l-r ? --------------------------- Où n’aiment-ils pas aller ? 0
В дискотеката. Da-s---s dis-o--èq-e-. D--- l-- d------------ D-n- l-s d-s-o-h-q-e-. ---------------------- Dans les discothèques. 0
Те не обичат да танцуват. I-- n-ai-en- pas-d-nse-. I-- n------- p-- d------ I-s n-a-m-n- p-s d-n-e-. ------------------------ Ils n’aiment pas danser. 0

Креолски езици

Знаете ли, че немският език се говори в районите на Южния Тихи океан? Да, това е съвсем вярно! В някои части от Папуа-Нова Гвинея и Австралия, хората говорят на Unserdeutsch. Той е креолски език. Креолските езици се появяват в ситуации на междуезикови контакти. Т.е. когато множество различни езици се срещнат един с друг. Понастоящем много креолски езици са вече изчезнали. Но в световен план около 15 милиона души все още говорят на креолски езици. Креолските езици са винаги местни езици. Те се различават от Пиджин езиците. Пиджин езиците представляват много опростени форми на речта. Те вършат работа само за много основна комуникация. Много от креолските езици са се зародили още в колониалната епоха. Следователно, креолските езици често са базирани на европейските езици. Една от характеристиките на креолските езици е ограниченият лексикален запас. Креолските езици имат също и своя собствена фонология. Граматиката на креолските езици е силно опростена. Сложните правила просто биват игнорирани от носителите на езика. Всеки креолски език е важен компонент от националната идентичност. В резултат на това, има голямо количество литература, написана на креолски езици. Креолските езици са особено интересни за лингвистите. Това е така, защото те нагледно показват как езиците се развиват и отмират. Така че еволюцията на езика може да бъде изследвана чрез креолските езици. Те също така доказват факта, че езиците могат да се променят и адаптират. Науката, която изследва креолските езици се нарича Креолистика или Креология. Едно от най-добре известните изречения на креолски език произхожда от Ямайка. Благодарение на Боб Марли то е станало известно по цял свят - знаете ли кое е то? То е: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Знаете ли, че?
Финският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към угро-финските езици. Тясно свързан е с естонския и много различен от унгарския. Като уралски език той се отличава значително от индоевропейските езици. Пример за това е аглутиниращата структура на езика. Това означава, че граматичните функции се изразяват чрез прилепване на срички. Това води до образуване на дълги думи, които са типични за финския. Друга характерна черта на финския език са многото гласни. Във финската граматика съществуват 15 падежа. При ударението е важно да се разграничават ясно дългите и късите гласни. Писменият и говоримият фински се различават значително. В други европейски езици този феномен е по-слабо изразен. Това не прави финския особено лесен ... Но всички правила се спазват последователно. А най-доброто на финския език е абсолютната му логика!