Разговорник

bg Дейности   »   ko 활동들

13 [тринайсет]

Дейности

Дейности

13 [열셋]

13 [yeolses]

활동들

[hwaldongdeul]

български корейски Играйте Повече
Какво прави Марта? 마르-- 무- 일- 해-? 마르타는 무슨 일을 해요? 0
m---------- m----- i--e-- h----? ma--------- m----- i----- h----? maleutaneun museun il-eul haeyo? m-l-u-a-e-n m-s-u- i--e-l h-e-o? -------------------------------?
Тя работи в офис. 그녀- 사---- 일--. 그녀는 사무실에서 일해요. 0
g---------- s-------e--- i------. ge--------- s----------- i------. geunyeoneun samusil-eseo ilhaeyo. g-u-y-o-e-n s-m-s-l-e-e- i-h-e-o. --------------------------------.
Тя работи на компютъра. 그녀- 컴--- 일--. 그녀는 컴퓨터로 일해요. 0
g---------- k----------- i------. ge--------- k----------- i------. geunyeoneun keompyuteolo ilhaeyo. g-u-y-o-e-n k-o-p-u-e-l- i-h-e-o. --------------------------------.
Къде е Марта? 마르-- 어- 있--? 마르타는 어디 있어요? 0
m---------- e--- i---e---? ma--------- e--- i-------? maleutaneun eodi iss-eoyo? m-l-u-a-e-n e-d- i-s-e-y-? -------------------------?
На кино. 영화---. 영화관에요. 0
y------------e--. ye--------------. yeonghwagwan-eyo. y-o-g-w-g-a--e-o. ----------------.
Тя гледа филм. 그녀- 영-- 보- 있--. 그녀는 영화를 보고 있어요. 0
g---------- y----------- b--- i---e---. ge--------- y----------- b--- i-------. geunyeoneun yeonghwaleul bogo iss-eoyo. g-u-y-o-e-n y-o-g-w-l-u- b-g- i-s-e-y-. --------------------------------------.
Какво прави Петер? 피터- 무- 일- 해-? 피터는 무슨 일을 해요? 0
p-------- m----- i--e-- h----? pi------- m----- i----- h----? piteoneun museun il-eul haeyo? p-t-o-e-n m-s-u- i--e-l h-e-o? -----------------------------?
Той следва в университета. 그는 대--- 공---. 그는 대학에서 공부해요. 0
g------ d------e--- g----------. ge----- d---------- g----------. geuneun daehag-eseo gongbuhaeyo. g-u-e-n d-e-a--e-e- g-n-b-h-e-o. -------------------------------.
Той учи езици. 그는 언-- 공---. 그는 언어를 공부해요. 0
g------ e---e----- g----------. ge----- e--------- g----------. geuneun eon-eoleul gongbuhaeyo. g-u-e-n e-n-e-l-u- g-n-b-h-e-o. ------------------------------.
Къде е Петер? 피터- 어- 있--? 피터는 어디 있어요? 0
p-------- e--- i---e---? pi------- e--- i-------? piteoneun eodi iss-eoyo? p-t-o-e-n e-d- i-s-e-y-? -----------------------?
В кафенето. 카페-요 카페예요 0
k------- ka-----o kapeyeyo k-p-y-y- --------
Той пие кафе. 그는 커-- 마-- 있--. 그는 커피를 마시고 있어요. 0
g------ k-------- m----- i---e---. ge----- k-------- m----- i-------. geuneun keopileul masigo iss-eoyo. g-u-e-n k-o-i-e-l m-s-g- i-s-e-y-. ---------------------------------.
Те къде обичат да ходят? 그들- 어- 가- 것- 좋---? 그들은 어디 가는 것을 좋아해요? 0
g-------e-- e--- g----- g----e-- j---a-----? ge--------- e--- g----- g------- j---------? geudeul-eun eodi ganeun geos-eul joh-ahaeyo? g-u-e-l-e-n e-d- g-n-u- g-o--e-l j-h-a-a-y-? -------------------------------------------?
На концерт. 콘서---. 콘서트장요. 0
k-------------y-. ko--------------. konseoteujang-yo. k-n-e-t-u-a-g-y-. ----------------.
Те обичат да слушат музика. 그들- 음- 듣- 것- 좋---. 그들은 음악 듣는 것을 좋아해요. 0
g-------e-- e---a- d------- g----e-- j---a-----. ge--------- e----- d------- g------- j---------. geudeul-eun eum-ag deudneun geos-eul joh-ahaeyo. g-u-e-l-e-n e-m-a- d-u-n-u- g-o--e-l j-h-a-a-y-. -----------------------------------------------.
Те къде не обичат да ходят? 그들- 어- 가- 것- 안 좋---? 그들은 어디 가는 것을 안 좋아해요? 0
g-------e-- e--- g----- g----e-- a- j---a-----? ge--------- e--- g----- g------- a- j---------? geudeul-eun eodi ganeun geos-eul an joh-ahaeyo? g-u-e-l-e-n e-d- g-n-u- g-o--e-l a- j-h-a-a-y-? ----------------------------------------------?
В дискотеката. 디스---. 디스코장요. 0
d-----------y-. di------------. diseukojang-yo. d-s-u-o-a-g-y-. --------------.
Те не обичат да танцуват. 그들- 춤-- 것- 안 좋---. 그들은 춤추는 것을 안 좋아해요. 0
g-------e-- c---------- g----e-- a- j---a-----. ge--------- c---------- g------- a- j---------. geudeul-eun chumchuneun geos-eul an joh-ahaeyo. g-u-e-l-e-n c-u-c-u-e-n g-o--e-l a- j-h-a-a-y-. ----------------------------------------------.

Креолски езици

Знаете ли, че немският език се говори в районите на Южния Тихи океан? Да, това е съвсем вярно! В някои части от Папуа-Нова Гвинея и Австралия, хората говорят на Unserdeutsch. Той е креолски език. Креолските езици се появяват в ситуации на междуезикови контакти. Т.е. когато множество различни езици се срещнат един с друг. Понастоящем много креолски езици са вече изчезнали. Но в световен план около 15 милиона души все още говорят на креолски езици. Креолските езици са винаги местни езици. Те се различават от Пиджин езиците. Пиджин езиците представляват много опростени форми на речта. Те вършат работа само за много основна комуникация. Много от креолските езици са се зародили още в колониалната епоха. Следователно, креолските езици често са базирани на европейските езици. Една от характеристиките на креолските езици е ограниченият лексикален запас. Креолските езици имат също и своя собствена фонология. Граматиката на креолските езици е силно опростена. Сложните правила просто биват игнорирани от носителите на езика. Всеки креолски език е важен компонент от националната идентичност. В резултат на това, има голямо количество литература, написана на креолски езици. Креолските езици са особено интересни за лингвистите. Това е така, защото те нагледно показват как езиците се развиват и отмират. Така че еволюцията на езика може да бъде изследвана чрез креолските езици. Те също така доказват факта, че езиците могат да се променят и адаптират. Науката, която изследва креолските езици се нарича Креолистика или Креология. Едно от най-добре известните изречения на креолски език произхожда от Ямайка. Благодарение на Боб Марли то е станало известно по цял свят - знаете ли кое е то? То е: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Знаете ли, че?
Финският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към угро-финските езици. Тясно свързан е с естонския и много различен от унгарския. Като уралски език той се отличава значително от индоевропейските езици. Пример за това е аглутиниращата структура на езика. Това означава, че граматичните функции се изразяват чрез прилепване на срички. Това води до образуване на дълги думи, които са типични за финския. Друга характерна черта на финския език са многото гласни. Във финската граматика съществуват 15 падежа. При ударението е важно да се разграничават ясно дългите и късите гласни. Писменият и говоримият фински се различават значително. В други европейски езици този феномен е по-слабо изразен. Това не прави финския особено лесен ... Но всички правила се спазват последователно. А най-доброто на финския език е абсолютната му логика!