Разговорник

bg Дейности   »   sr Делатности

13 [тринайсет]

Дейности

Дейности

13 [тринаест]

13 [trinaest]

Делатности

[Delatnosti]

Изберете как искате да видите превода:   
български сръбски Играйте Повече
Какво прави Марта? Шт- ---- -----? Ш-- р--- М----- Ш-а р-д- М-р-а- --------------- Шта ради Марта? 0
Šta ra---Mart-? Š-- r--- M----- Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
Тя работи в офис. Он- --ди у-би---. О-- р--- у б----- О-а р-д- у б-р-у- ----------------- Она ради у бироу. 0
O-a ra-i-u --rou. O-- r--- u b----- O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
Тя работи на компютъра. Он--ради--а-к---ј-теру. О-- р--- н- к---------- О-а р-д- н- к-м-ј-т-р-. ----------------------- Она ради на компјутеру. 0
Ona-ra-- n---------e-u. O-- r--- n- k---------- O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
Къде е Марта? Гд- је -ар-а? Г-- ј- М----- Г-е ј- М-р-а- ------------- Где је Марта? 0
G-e----Marta? G-- j- M----- G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
На кино. У--и--коп-. У б-------- У б-о-к-п-. ----------- У биоскопу. 0
U--io-k---. U b-------- U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
Тя гледа филм. О-- г-----филм. О-- г---- ф---- О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
Ona -l-da---lm. O-- g---- f---- O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film.
Какво прави Петер? Шт--р--и -е-aр? Ш-- р--- П----- Ш-а р-д- П-т-р- --------------- Шта ради Петaр? 0
Š-a ---i-Peta-? Š-- r--- P----- Š-a r-d- P-t-r- --------------- Šta radi Petar?
Той следва в университета. Он-с--д-ра-на------рз--е--. О- с------ н- у------------ О- с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т-. --------------------------- Он студира на универзитету. 0
On -tu-----n----iv--z--etu. O- s------ n- u------------ O- s-u-i-a n- u-i-e-z-t-t-. --------------------------- On studira na univerzitetu.
Той учи езици. О- ---дира--ез---. О- с------ ј------ О- с-у-и-а ј-з-к-. ------------------ Он студира језике. 0
On -t-dir-------e. O- s------ j------ O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike.
Къде е Петер? Где ---Пет--? Г-- ј- П----- Г-е ј- П-т-р- ------------- Где је Петaр? 0
G-e -e -e-ar? G-- j- P----- G-e j- P-t-r- ------------- Gde je Petar?
В кафенето. У ----ћ-. У к------ У к-ф-ћ-. --------- У кафићу. 0
U-ka---́u. U k------- U k-f-c-u- ---------- U kafiću.
Той пие кафе. Он -----к-ф-. О- п--- к---- О- п-ј- к-ф-. ------------- Он пије кафу. 0
O--pi---k-f-. O- p--- k---- O- p-j- k-f-. ------------- On pije kafu.
Те къде обичат да ходят? К-да-ра-----у? К--- р--- и--- К-д- р-д- и-у- -------------- Куда радо иду? 0
K-da--a-o-idu? K--- r--- i--- K-d- r-d- i-u- -------------- Kuda rado idu?
На концерт. На--о---рт. Н- к------- Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
N- --nc---. N- k------- N- k-n-e-t- ----------- Na koncert.
Те обичат да слушат музика. О--------слу--ју-муз--у. О-- р--- с------ м------ О-и р-д- с-у-а-у м-з-к-. ------------------------ Они радо слушају музику. 0
O-i r-d- --ušaju-muz-ku. O-- r--- s------ m------ O-i r-d- s-u-a-u m-z-k-. ------------------------ Oni rado slušaju muziku.
Те къде не обичат да ходят? К--- о-- -е -ду-радо? К--- о-- н- и-- р---- К-д- о-и н- и-у р-д-? --------------------- Куда они не иду радо? 0
Ku-a oni n- --- ----? K--- o-- n- i-- r---- K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado?
В дискотеката. У -и--о. У д----- У д-с-о- -------- У диско. 0
U d-s--. U d----- U d-s-o- -------- U disko.
Те не обичат да танцуват. Он--не-пл-----адо. О-- н- п---- р---- О-и н- п-е-у р-д-. ------------------ Они не плешу радо. 0
On- ne ----u-ra--. O-- n- p---- r---- O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado.

Креолски езици

Знаете ли, че немският език се говори в районите на Южния Тихи океан? Да, това е съвсем вярно! В някои части от Папуа-Нова Гвинея и Австралия, хората говорят на Unserdeutsch. Той е креолски език. Креолските езици се появяват в ситуации на междуезикови контакти. Т.е. когато множество различни езици се срещнат един с друг. Понастоящем много креолски езици са вече изчезнали. Но в световен план около 15 милиона души все още говорят на креолски езици. Креолските езици са винаги местни езици. Те се различават от Пиджин езиците. Пиджин езиците представляват много опростени форми на речта. Те вършат работа само за много основна комуникация. Много от креолските езици са се зародили още в колониалната епоха. Следователно, креолските езици често са базирани на европейските езици. Една от характеристиките на креолските езици е ограниченият лексикален запас. Креолските езици имат също и своя собствена фонология. Граматиката на креолските езици е силно опростена. Сложните правила просто биват игнорирани от носителите на езика. Всеки креолски език е важен компонент от националната идентичност. В резултат на това, има голямо количество литература, написана на креолски езици. Креолските езици са особено интересни за лингвистите. Това е така, защото те нагледно показват как езиците се развиват и отмират. Така че еволюцията на езика може да бъде изследвана чрез креолските езици. Те също така доказват факта, че езиците могат да се променят и адаптират. Науката, която изследва креолските езици се нарича Креолистика или Креология. Едно от най-добре известните изречения на креолски език произхожда от Ямайка. Благодарение на Боб Марли то е станало известно по цял свят - знаете ли кое е то? То е: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Знаете ли, че?
Финският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към угро-финските езици. Тясно свързан е с естонския и много различен от унгарския. Като уралски език той се отличава значително от индоевропейските езици. Пример за това е аглутиниращата структура на езика. Това означава, че граматичните функции се изразяват чрез прилепване на срички. Това води до образуване на дълги думи, които са типични за финския. Друга характерна черта на финския език са многото гласни. Във финската граматика съществуват 15 падежа. При ударението е важно да се разграничават ясно дългите и късите гласни. Писменият и говоримият фински се различават значително. В други европейски езици този феномен е по-слабо изразен. Това не прави финския особено лесен ... Но всички правила се спазват последователно. А най-доброто на финския език е абсолютната му логика!