Разговорник

bg Плодове и хранителни продукти   »   de Früchte und Lebensmittel

15 [петнайсет]

Плодове и хранителни продукти

Плодове и хранителни продукти

15 [fünfzehn]

Früchte und Lebensmittel

Изберете как искате да видите превода:   
български немски Играйте Повече
Имам една ягода. Ic- h--- e--- E-------. Ich habe eine Erdbeere. 0
Имам едно киви и една диня. Ic- h--- e--- K--- u-- e--- M-----. Ich habe eine Kiwi und eine Melone. 0
Имам един портокал и един грейпфрут. Ic- h--- e--- O----- u-- e--- G---------. Ich habe eine Orange und eine Grapefruit. 0
Имам една ябълка и едно манго. Ic- h--- e---- A---- u-- e--- M----. Ich habe einen Apfel und eine Mango. 0
Имам един банан и един ананас. Ic- h--- e--- B----- u-- e--- A-----. Ich habe eine Banane und eine Ananas. 0
Аз правя плодова салата. Ic- m---- e---- O--------. Ich mache einen Obstsalat. 0
Аз ям препечена филия. Ic- e--- e---- T----. Ich esse einen Toast. 0
Аз ям препечена филия с масло. Ic- e--- e---- T---- m-- B-----. Ich esse einen Toast mit Butter. 0
Аз ям препечена филия с масло и мармалад. Ic- e--- e---- T---- m-- B----- u-- M--------. Ich esse einen Toast mit Butter und Marmelade. 0
Аз ям сандвич. Ic- e--- e-- S-------. Ich esse ein Sandwich. 0
Аз ям сандвич с маргарин. Ic- e--- e-- S------- m-- M--------. Ich esse ein Sandwich mit Margarine. 0
Аз ям сандвич с маргарин и домат. Ic- e--- e-- S------- m-- M-------- u-- T-----. Ich esse ein Sandwich mit Margarine und Tomate. 0
Трябват ни хляб и ориз. Wi- b------- B--- u-- R---. Wir brauchen Brot und Reis. 0
Трябват ни риба и месо за скара. Wi- b------- F---- u-- S-----. Wir brauchen Fisch und Steaks. 0
Трябват ни пица и спагети. Wi- b------- P---- u-- S-------. Wir brauchen Pizza und Spagetti. 0
Какво още ни трябва? Wa- b------- w-- n---? Was brauchen wir noch? 0
Трябват ни моркови и домати за супата. Wi- b------- K------- u-- T------ f-- d-- S----. Wir brauchen Karotten und Tomaten für die Suppe. 0
Къде има супермаркет? Wo i-- e-- S---------? Wo ist ein Supermarkt? 0

Медиите и езикът

Нашият език се влияе и от медиите. Тук особено голяма роля играят новите медии. От текстовите съобщения, електронната поща и чатовете се е породил цял нов език. Разбира се, този медиен език е различен във всяка държава. Но определени характерни черти се откриват във всички медийни езици. На първо място е скоростта, която е особено важна за потребителите. Въпреки че пишем, ние се опитваме да създадем едно живо общуване. Което означава, че се опитваме да обменим информация възможно най-бързо. Поради което симулираме истински разговор. По този начин, нашият език придобива словесен характер. Думите или изреченията често се съкращават. Граматиката и пунктуационните правила обикновено се игнорират. Изписването на думите е по-неточно, а предлозите често напълно липсват. В медийния език чувствата рядко се изразяват. Тук ние предпочитаме да използваме тъй-наречените "емотикони". Това са символи, които би трябвало да посочват какво чувстваме в момента. Също така съществуват и отделни кодове при текстовите съобщения, както и жаргон за общуването по чат. Следователно, медийният език е един доста умален език. Но той се използва от всички (потребители) по сходен начин. Изследванията показват, че образованието или интелектът не оказват никакво влияние. Младите хора особено много обичат да използват медийния език. Поради това критиците считат, че нашият език е застрашен. Науката гледа на този феномен не чак толкова песимистично. Тъй като децата могат да различават кога и как би следвало да пишат. Експертите считат, че новият медиен език дори има някои предимства. Тъй като може да стимулира езиковите и творческите умения у децата. И освен това: днес се пише още повече - не писма, но електронни писма! Което много ни радва!
Знаете ли, че?
Грузински се говори от около 4 милиона души. Грузинският език принадлежи към южнокавказките езиците. Грузинците пишат със собствена знакова система, грузинската азбука. Тя има 33 букви. Последователността им е същата както в гръцката азбука. Грузинската писменост е възникнала предполагаемо от арамейския. Особеност на грузинския са многото съгласни, които често могат да са последователни. Затова за чужденците някои грузински думи са трудни за произнасяне. Граматиката също не е лесна. Тя съдържа много елементи, които не съществуват в нито един друг език. Грузинският речников състав говори много за историята на Кавказ. Той включва много думи, приети от други езици. Към тях спадат например гръцки, персийски, арабски, руски и турски. Това, което прави грузинския специален, е неговата дълга традиция … Грузинският е един от най-старите живи културни езици на земята!