Разговорник

bg Плодове и хранителни продукти   »   eo Fruktoj kaj nutraĵoj

15 [петнайсет]

Плодове и хранителни продукти

Плодове и хранителни продукти

15 [dek kvin]

Fruktoj kaj nutraĵoj

Изберете как искате да видите превода:   
български есперанто Играйте Повече
Имам една ягода. Mi h---- f-----. Mi havas fragon. 0
Имам едно киви и една диня. Mi h---- k---- k-- m------. Mi havas kivon kaj melonon. 0
Имам един портокал и един грейпфрут. Mi h---- o------ k-- g----------. Mi havas oranĝon kaj grapfrukton. 0
Имам една ябълка и едно манго. Mi h---- p---- k-- m-----. Mi havas pomon kaj mangon. 0
Имам един банан и един ананас. Mi h---- b------ k-- a-------. Mi havas bananon kaj ananason. 0
Аз правя плодова салата. Mi f---- f------ s------. Mi faras fruktan salaton. 0
Аз ям препечена филия. Mi m----- r--------. Mi manĝas rostpanon. 0
Аз ям препечена филия с масло. Mi m----- r-------- k-- b-----. Mi manĝas rostpanon kun butero. 0
Аз ям препечена филия с масло и мармалад. Mi m----- r-------- k-- b----- k-- k--------. Mi manĝas rostpanon kun butero kaj konfitaĵo. 0
Аз ям сандвич. Mi m----- s--------. Mi manĝas sandviĉon. 0
Аз ям сандвич с маргарин. Mi m----- s-------- k-- m--------. Mi manĝas sandviĉon kun margarino. 0
Аз ям сандвич с маргарин и домат. Mi m----- s-------- k-- m-------- k-- t------. Mi manĝas sandviĉon kun margarino kaj tomatoj. 0
Трябват ни хляб и ориз. Ni b------ p---- k-- r----. Ni bezonas panon kaj rizon. 0
Трябват ни риба и месо за скара. Ni b------ f---- k-- b---------. Ni bezonas fiŝon kaj bifstekojn. 0
Трябват ни пица и спагети. Ni b------ p---- k-- s--------. Ni bezonas picon kaj spagetojn. 0
Какво още ни трябва? Ki-- a---- n- b------? Kion alian ni bezonas? 0
Трябват ни моркови и домати за супата. Ni b------ k------- k-- t------- p-- l- s---. Ni bezonas karotojn kaj tomatojn por la supo. 0
Къде има супермаркет? Ki- e---- s----------? Kie estas superbazaro? 0

Медиите и езикът

Нашият език се влияе и от медиите. Тук особено голяма роля играят новите медии. От текстовите съобщения, електронната поща и чатовете се е породил цял нов език. Разбира се, този медиен език е различен във всяка държава. Но определени характерни черти се откриват във всички медийни езици. На първо място е скоростта, която е особено важна за потребителите. Въпреки че пишем, ние се опитваме да създадем едно живо общуване. Което означава, че се опитваме да обменим информация възможно най-бързо. Поради което симулираме истински разговор. По този начин, нашият език придобива словесен характер. Думите или изреченията често се съкращават. Граматиката и пунктуационните правила обикновено се игнорират. Изписването на думите е по-неточно, а предлозите често напълно липсват. В медийния език чувствата рядко се изразяват. Тук ние предпочитаме да използваме тъй-наречените "емотикони". Това са символи, които би трябвало да посочват какво чувстваме в момента. Също така съществуват и отделни кодове при текстовите съобщения, както и жаргон за общуването по чат. Следователно, медийният език е един доста умален език. Но той се използва от всички (потребители) по сходен начин. Изследванията показват, че образованието или интелектът не оказват никакво влияние. Младите хора особено много обичат да използват медийния език. Поради това критиците считат, че нашият език е застрашен. Науката гледа на този феномен не чак толкова песимистично. Тъй като децата могат да различават кога и как би следвало да пишат. Експертите считат, че новият медиен език дори има някои предимства. Тъй като може да стимулира езиковите и творческите умения у децата. И освен това: днес се пише още повече - не писма, но електронни писма! Което много ни радва!
Знаете ли, че?
Грузински се говори от около 4 милиона души. Грузинският език принадлежи към южнокавказките езиците. Грузинците пишат със собствена знакова система, грузинската азбука. Тя има 33 букви. Последователността им е същата както в гръцката азбука. Грузинската писменост е възникнала предполагаемо от арамейския. Особеност на грузинския са многото съгласни, които често могат да са последователни. Затова за чужденците някои грузински думи са трудни за произнасяне. Граматиката също не е лесна. Тя съдържа много елементи, които не съществуват в нито един друг език. Грузинският речников състав говори много за историята на Кавказ. Той включва много думи, приети от други езици. Към тях спадат например гръцки, персийски, арабски, руски и турски. Това, което прави грузинския специален, е неговата дълга традиция … Грузинският е един от най-старите живи културни езици на земята!