Разговорник

bg Плодове и хранителни продукти   »   fa ‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

15 [петнайсет]

Плодове и хранителни продукти

Плодове и хранителни продукти

‫15 [پانزده]‬

15 [pânz-dah]

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

[mive-hâ va mavâde gazâee]

Изберете как искате да видите превода:   
български персийски Играйте Повече
Имам една ягода. ‫م- یک ----فرنگی -ا--.‬ ‫-- ی- ت-- ف---- د----- ‫-ن ی- ت-ت ف-ن-ی د-ر-.- ----------------------- ‫من یک توت فرنگی دارم.‬ 0
man-yek-toot fa-ang- ---a-. m-- y-- t--- f------ d----- m-n y-k t-o- f-r-n-i d-r-m- --------------------------- man yek toot farangi dâram.
Имам едно киви и една диня. ‫-ن--ک-کیوی-- ی--خر-زه ----.‬ ‫-- ی- ک--- و ی- خ---- د----- ‫-ن ی- ک-و- و ی- خ-ب-ه د-ر-.- ----------------------------- ‫من یک کیوی و یک خربزه دارم.‬ 0
m-n -ek kiv--va-y-k--h----oze-dâ--m. m-- y-- k--- v- y-- k-------- d----- m-n y-k k-v- v- y-k k-a---o-e d-r-m- ------------------------------------ man yek kivi va yek khar-boze dâram.
Имам един портокал и един грейпфрут. ‫م- یک پ-تق-ل-- -- گریپ-فرو--د-ر-.‬ ‫-- ی- پ----- و ی- گ--- ف--- د----- ‫-ن ی- پ-ت-ا- و ی- گ-ی- ف-و- د-ر-.- ----------------------------------- ‫من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.‬ 0
m-n-ye- p-r---h-l--a--e----i--foru----r--. m-- y-- p-------- v- y-- g--------- d----- m-n y-k p-r-e-h-l v- y-k g-i---o-u- d-r-m- ------------------------------------------ man yek porteghâl va yek grip-forut dâram.
Имам една ябълка и едно манго. ‫-- ----ی- ---- ا-به -ا-م-‬ ‫-- ی- س-- و ی- ا--- د----- ‫-ن ی- س-ب و ی- ا-ب- د-ر-.- --------------------------- ‫من یک سیب و یک انبه دارم.‬ 0
m-----k sib -------a--e dâra-. m-- y-- s-- v- y-- a--- d----- m-n y-k s-b v- y-k a-b- d-r-m- ------------------------------ man yek sib va yek anbe dâram.
Имам един банан и един ананас. ‫من -ک --ز-- یک--ن--اس---رم.‬ ‫-- ی- م-- و ی- آ----- د----- ‫-ن ی- م-ز و ی- آ-ا-ا- د-ر-.- ----------------------------- ‫من یک موز و یک آناناس دارم.‬ 0
m-----k -oz--v- -----n-----dâra-. m-- y-- m--- v- y-- â----- d----- m-n y-k m-z- v- y-k â-â-â- d-r-m- --------------------------------- man yek moze va yek ânânâs dâram.
Аз правя плодова салата. ‫----د-ر-)--الا- -ی-- --ست----ک---‬ ‫-- (----- س---- م--- د--- م------- ‫-ن (-ا-م- س-ل-د م-و- د-س- م-‌-ن-.- ----------------------------------- ‫من (دارم) سالاد میوه درست می‌کنم.‬ 0
m-- ye--s-lâ-- m-ve doros---i-o--m. m-- y-- s----- m--- d----- m------- m-n y-k s-l-d- m-v- d-r-s- m-k-n-m- ----------------------------------- man yek sâlâde mive dorost mikonam.
Аз ям препечена филия. ‫من---ن --- می---ر-.‬ ‫-- ن-- ت-- م-------- ‫-ن ن-ن ت-ت م-‌-و-م-‬ --------------------- ‫من نان تست می‌خورم.‬ 0
m-n--ek-n--- -os- -i-ho---. m-- y-- n--- t--- m-------- m-n y-k n-n- t-s- m-k-o-a-. --------------------------- man yek nâne tost mikhoram.
Аз ям препечена филия с масло. ‫م--ن-ن تست -ا ک-ه م-‌خو---‬ ‫-- ن-- ت-- ب- ک-- م-------- ‫-ن ن-ن ت-ت ب- ک-ه م-‌-و-م-‬ ---------------------------- ‫من نان تست با کره می‌خورم.‬ 0
man-nâ-- t-st bâ-kare-mikhor-m. m-- n--- t--- b- k--- m-------- m-n n-n- t-s- b- k-r- m-k-o-a-. ------------------------------- man nâne tost bâ kare mikhoram.
Аз ям препечена филия с масло и мармалад. ‫-ن--ا- تس- ب- ک---و م--ا ---خور-.‬ ‫-- ن-- ت-- ب- ک-- و م--- م-------- ‫-ن ن-ن ت-ت ب- ک-ه و م-ب- م-‌-و-م-‬ ----------------------------------- ‫من نان تست با کره و مربا می‌خورم.‬ 0
m-n-yek--ân- ---t----k-re v- -ora-â-mikho---. m-- y-- n--- t--- b- k--- v- m----- m-------- m-n y-k n-n- t-s- b- k-r- v- m-r-b- m-k-o-a-. --------------------------------------------- man yek nâne tost bâ kare va morabâ mikhoram.
Аз ям сандвич. ‫-ن سان--یچ--ی‌خ-ر--‬ ‫-- س------ م-------- ‫-ن س-ن-و-چ م-‌-و-م-‬ --------------------- ‫من ساندویچ می‌خورم.‬ 0
m---y-k--ând--ic--m--ho-a-. m-- y-- s-------- m-------- m-n y-k s-n-e-i-h m-k-o-a-. --------------------------- man yek sândevich mikhoram.
Аз ям сандвич с маргарин. ‫من-ساندو-چ -- ما-----ن می‌--ر--‬ ‫-- س------ ب- م------- م-------- ‫-ن س-ن-و-چ ب- م-ر-ا-ی- م-‌-و-م-‬ --------------------------------- ‫من ساندویچ با مارگارین می‌خورم.‬ 0
m-n y-- sâ-dewich -â -âr--ri--mi-h-r--. m-- y-- s-------- b- m------- m-------- m-n y-k s-n-e-i-h b- m-r-â-i- m-k-o-a-. --------------------------------------- man yek sândewich bâ mârgârin mikhoram.
Аз ям сандвич с маргарин и домат. ‫م- ----و-- ---ما-گا-ین - --ج----ن-ی -ی--ورم.‬ ‫-- س------ ب- م------- و گ--- ف---- م-------- ‫-ن س-ن-و-چ ب- م-ر-ا-ی- و گ-ج- ف-ن-ی م-‌-و-م-‬ ---------------------------------------------- ‫من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی می‌خورم.‬ 0
man-sâ-----ch-b--mâ--âri- v- ---- --r--gi --k--ram. m-- s-------- b- m------- v- g--- f------ m-------- m-n s-n-e-i-h b- m-r-â-i- v- g-j- f-r-n-i m-k-o-a-. --------------------------------------------------- man sândewich bâ mârgârin va goje farangi mikhoram.
Трябват ни хляб и ориз. ‫-------- بر---ل-ز---ا--م-‬ ‫-- ن-- و ب--- ل--- د------ ‫-ا ن-ن و ب-ن- ل-ز- د-ر-م-‬ --------------------------- ‫ما نان و برنج لازم داریم.‬ 0
mâ--â- v----ren- --z----â-im. m- n-- v- b----- l---- d----- m- n-n v- b-r-n- l-z-m d-r-m- ----------------------------- mâ nân va berenj lâzem dârim.
Трябват ни риба и месо за скара. ‫-ا ماهی - --ت-ک-لا----ا-یم-‬ ‫-- م--- و ا---- ل--- د------ ‫-ا م-ه- و ا-ت-ک ل-ز- د-ر-م-‬ ----------------------------- ‫ما ماهی و استیک لازم داریم.‬ 0
mâ--â-i-v---st-- ---e----r-m. m- m--- v- e---- l---- d----- m- m-h- v- e-t-k l-z-m d-r-m- ----------------------------- mâ mâhi va estek lâzem dârim.
Трябват ни пица и спагети. ‫-ا -ی--ا و-----گ-ی --ز- دار---‬ ‫-- پ---- و ا------ ل--- د------ ‫-ا پ-ت-ا و ا-پ-گ-ی ل-ز- د-ر-م-‬ -------------------------------- ‫ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.‬ 0
m- pitzâ va-e-p--et- ----m-dâ-im. m- p---- v- e------- l---- d----- m- p-t-â v- e-p-g-t- l-z-m d-r-m- --------------------------------- mâ pitzâ va espâgeti lâzem dârim.
Какво още ни трябва? ‫---ر ----ا-- -----؟‬ ‫---- چ- ل--- د------ ‫-ی-ر چ- ل-ز- د-ر-م-‬ --------------------- ‫دیگر چی لازم داریم؟‬ 0
m- c---chi-i-dig-ri--âze- -âr-m? m- c-- c---- d----- l---- d----- m- c-e c-i-i d-g-r- l-z-m d-r-m- -------------------------------- mâ che chizi digari lâzem dârim?
Трябват ни моркови и домати за супата. ‫م- -را------ -ویج ----ج- --ن-- ل----د-ر-م-‬ ‫-- ب--- س--- ه--- و گ--- ف---- ل--- د------ ‫-ا ب-ا- س-پ- ه-ی- و گ-ج- ف-ن-ی ل-ز- د-ر-م-‬ -------------------------------------------- ‫ما برای سوپ، هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.‬ 0
m--b-rây- -up-h---j----g----f---n-i --z-m-d-r--. m- b----- s-- h---- v- g--- f------ l---- d----- m- b-r-y- s-p h-v-j v- g-j- f-r-n-i l-z-m d-r-m- ------------------------------------------------ mâ barâye sup havij va goje farangi lâzem dârim.
Къде има супермаркет? ‫س-پر---ک--کج-س--‬ ‫--------- ک------ ‫-و-ر-ا-ک- ک-ا-ت-‬ ------------------ ‫سوپرمارکت کجاست؟‬ 0
s-p-r--ârk-t-ko-â-t? s---- m----- k------ s-p-r m-r-e- k-j-s-? -------------------- super mârket kojâst?

Медиите и езикът

Нашият език се влияе и от медиите. Тук особено голяма роля играят новите медии. От текстовите съобщения, електронната поща и чатовете се е породил цял нов език. Разбира се, този медиен език е различен във всяка държава. Но определени характерни черти се откриват във всички медийни езици. На първо място е скоростта, която е особено важна за потребителите. Въпреки че пишем, ние се опитваме да създадем едно живо общуване. Което означава, че се опитваме да обменим информация възможно най-бързо. Поради което симулираме истински разговор. По този начин, нашият език придобива словесен характер. Думите или изреченията често се съкращават. Граматиката и пунктуационните правила обикновено се игнорират. Изписването на думите е по-неточно, а предлозите често напълно липсват. В медийния език чувствата рядко се изразяват. Тук ние предпочитаме да използваме тъй-наречените "емотикони". Това са символи, които би трябвало да посочват какво чувстваме в момента. Също така съществуват и отделни кодове при текстовите съобщения, както и жаргон за общуването по чат. Следователно, медийният език е един доста умален език. Но той се използва от всички (потребители) по сходен начин. Изследванията показват, че образованието или интелектът не оказват никакво влияние. Младите хора особено много обичат да използват медийния език. Поради това критиците считат, че нашият език е застрашен. Науката гледа на този феномен не чак толкова песимистично. Тъй като децата могат да различават кога и как би следвало да пишат. Експертите считат, че новият медиен език дори има някои предимства. Тъй като може да стимулира езиковите и творческите умения у децата. И освен това: днес се пише още повече - не писма, но електронни писма! Което много ни радва!
Знаете ли, че?
Грузински се говори от около 4 милиона души. Грузинският език принадлежи към южнокавказките езиците. Грузинците пишат със собствена знакова система, грузинската азбука. Тя има 33 букви. Последователността им е същата както в гръцката азбука. Грузинската писменост е възникнала предполагаемо от арамейския. Особеност на грузинския са многото съгласни, които често могат да са последователни. Затова за чужденците някои грузински думи са трудни за произнасяне. Граматиката също не е лесна. Тя съдържа много елементи, които не съществуват в нито един друг език. Грузинският речников състав говори много за историята на Кавказ. Той включва много думи, приети от други езици. Към тях спадат например гръцки, персийски, арабски, руски и турски. Това, което прави грузинския специален, е неговата дълга традиция … Грузинският е един от най-старите живи културни езици на земята!