Разговорник

bg Плодове и хранителни продукти   »   mk Овошје и храна

15 [петнайсет]

Плодове и хранителни продукти

Плодове и хранителни продукти

15 [петнаесет]

15 [pyetnayesyet]

Овошје и храна

[Ovoshјye i khrana]

български македонски Играйте Повече
Имам една ягода. Ја- и--- е--- ј-----. Јас имам една јагода. 0
Ј-- i--- y---- ј------. Јa- i--- y---- ј------. Јas imam yedna јaguoda. Ј-s i-a- y-d-a ј-g-o-a. ----------------------.
Имам едно киви и една диня. Ја- и--- е--- к--- и е--- л-------. Јас имам едно киви и една лубеница. 0
Ј-- i--- y---- k--- i y---- l----------. Јa- i--- y---- k--- i y---- l----------. Јas imam yedno kivi i yedna loobyenitza. Ј-s i-a- y-d-o k-v- i y-d-a l-o-y-n-t-a. ---------------------------------------.
Имам един портокал и един грейпфрут. Ја- и--- е--- п------- и е--- г--------. Јас имам еден портокал и еден грејпфрут. 0
Ј-- i--- y----- p------- i y----- g-----------. Јa- i--- y----- p------- i y----- g-----------. Јas imam yedyen portokal i yedyen guryeјpfroot. Ј-s i-a- y-d-e- p-r-o-a- i y-d-e- g-r-e-p-r-o-. ----------------------------------------------.
Имам една ябълка и едно манго. Ја- и--- е--- ј------ и е--- м----. Јас имам едно јаболко и едно манго. 0
Ј-- i--- y---- ј------ i y---- m-----. Јa- i--- y---- ј------ i y---- m-----. Јas imam yedno јabolko i yedno manguo. Ј-s i-a- y-d-o ј-b-l-o i y-d-o m-n-u-. -------------------------------------.
Имам един банан и един ананас. Ја- и--- е--- б----- и е--- а-----. Јас имам една банана и еден ананас. 0
Ј-- i--- y---- b----- i y----- a-----. Јa- i--- y---- b----- i y----- a-----. Јas imam yedna banana i yedyen ananas. Ј-s i-a- y-d-a b-n-n- i y-d-e- a-a-a-. -------------------------------------.
Аз правя плодова салата. Ја- п----- о----- с-----. Јас правам овошна салата. 0
Ј-- p----- o------ s-----. Јa- p----- o------ s-----. Јas pravam ovoshna salata. Ј-s p-a-a- o-o-h-a s-l-t-. -------------------------.
Аз ям препечена филия. Ја- ј---- т---. Јас јадам тост. 0
Ј-- ј---- t---. Јa- ј---- t---. Јas јadam tost. Ј-s ј-d-m t-s-. --------------.
Аз ям препечена филия с масло. Ја- ј---- т--- с- п----. Јас јадам тост со путер. 0
Ј-- ј---- t--- s- p------. Јa- ј---- t--- s- p------. Јas јadam tost so pootyer. Ј-s ј-d-m t-s- s- p-o-y-r. -------------------------.
Аз ям препечена филия с масло и мармалад. Ја- ј---- т--- с- п---- и м-------. Јас јадам тост со путер и мармалад. 0
Ј-- ј---- t--- s- p------ i m-------. Јa- ј---- t--- s- p------ i m-------. Јas јadam tost so pootyer i marmalad. Ј-s ј-d-m t-s- s- p-o-y-r i m-r-a-a-. ------------------------------------.
Аз ям сандвич. Ја- ј---- с------. Јас јадам сендвич. 0
Ј-- ј---- s--------. Јa- ј---- s--------. Јas јadam syendvich. Ј-s ј-d-m s-e-d-i-h. -------------------.
Аз ям сандвич с маргарин. Ја- ј---- с------ с- м-------. Јас јадам сендвич со маргарин. 0
Ј-- ј---- s-------- s- m--------. Јa- ј---- s-------- s- m--------. Јas јadam syendvich so marguarin. Ј-s ј-d-m s-e-d-i-h s- m-r-u-r-n. --------------------------------.
Аз ям сандвич с маргарин и домат. Ја- ј---- с------ с- м------- и д-----. Јас јадам сендвич со маргарин и домати. 0
Ј-- ј---- s-------- s- m-------- i d-----. Јa- ј---- s-------- s- m-------- i d-----. Јas јadam syendvich so marguarin i domati. Ј-s ј-d-m s-e-d-i-h s- m-r-u-r-n i d-m-t-. -----------------------------------------.
Трябват ни хляб и ориз. Ни т---- л-- и о---. Ни треба леб и ориз. 0
N- t----- l--- i o---. Ni t----- l--- i o---. Ni tryeba lyeb i oriz. N- t-y-b- l-e- i o-i-. ---------------------.
Трябват ни риба и месо за скара. Ни т---- р--- и с---. Ни треба риба и стек. 0
N- t----- r--- i s----. Ni t----- r--- i s----. Ni tryeba riba i styek. N- t-y-b- r-b- i s-y-k. ----------------------.
Трябват ни пица и спагети. Ни т---- п--- и ш------. Ни треба пица и шпагети. 0
N- t----- p---- i s---------. Ni t----- p---- i s---------. Ni tryeba pitza i shpaguyeti. N- t-y-b- p-t-a i s-p-g-y-t-. ----------------------------.
Какво още ни трябва? Шт- у--- н- т----? Што уште ни треба? 0
S--- o------ n- t-----? Sh-- o------ n- t-----? Shto ooshtye ni tryeba? S-t- o-s-t-e n- t-y-b-? ----------------------?
Трябват ни моркови и домати за супата. Ни т------ м------ и д----- з- с-----. Ни требаат моркови и домати за супата. 0
N- t------- m------ i d----- z- s------. Ni t------- m------ i d----- z- s------. Ni tryebaat morkovi i domati za soopata. N- t-y-b-a- m-r-o-i i d-m-t- z- s-o-a-a. ---------------------------------------.
Къде има супермаркет? Ка-- и-- с----------? Каде има супермаркет? 0
K---- i-- s-------------? Ka--- i-- s-------------? Kadye ima soopyermarkyet? K-d-e i-a s-o-y-r-a-k-e-? ------------------------?

Медиите и езикът

Нашият език се влияе и от медиите. Тук особено голяма роля играят новите медии. От текстовите съобщения, електронната поща и чатовете се е породил цял нов език. Разбира се, този медиен език е различен във всяка държава. Но определени характерни черти се откриват във всички медийни езици. На първо място е скоростта, която е особено важна за потребителите. Въпреки че пишем, ние се опитваме да създадем едно живо общуване. Което означава, че се опитваме да обменим информация възможно най-бързо. Поради което симулираме истински разговор. По този начин, нашият език придобива словесен характер. Думите или изреченията често се съкращават. Граматиката и пунктуационните правила обикновено се игнорират. Изписването на думите е по-неточно, а предлозите често напълно липсват. В медийния език чувствата рядко се изразяват. Тук ние предпочитаме да използваме тъй-наречените "емотикони". Това са символи, които би трябвало да посочват какво чувстваме в момента. Също така съществуват и отделни кодове при текстовите съобщения, както и жаргон за общуването по чат. Следователно, медийният език е един доста умален език. Но той се използва от всички (потребители) по сходен начин. Изследванията показват, че образованието или интелектът не оказват никакво влияние. Младите хора особено много обичат да използват медийния език. Поради това критиците считат, че нашият език е застрашен. Науката гледа на този феномен не чак толкова песимистично. Тъй като децата могат да различават кога и как би следвало да пишат. Експертите считат, че новият медиен език дори има някои предимства. Тъй като може да стимулира езиковите и творческите умения у децата. И освен това: днес се пише още повече - не писма, но електронни писма! Което много ни радва!
Знаете ли, че?
Грузински се говори от около 4 милиона души. Грузинският език принадлежи към южнокавказките езиците. Грузинците пишат със собствена знакова система, грузинската азбука. Тя има 33 букви. Последователността им е същата както в гръцката азбука. Грузинската писменост е възникнала предполагаемо от арамейския. Особеност на грузинския са многото съгласни, които често могат да са последователни. Затова за чужденците някои грузински думи са трудни за произнасяне. Граматиката също не е лесна. Тя съдържа много елементи, които не съществуват в нито един друг език. Грузинският речников състав говори много за историята на Кавказ. Той включва много думи, приети от други езици. Към тях спадат например гръцки, персийски, арабски, руски и турски. Това, което прави грузинския специален, е неговата дълга традиция … Грузинският е един от най-старите живи културни езици на земята!