Разговорник

bg Плодове и хранителни продукти   »   ur ‫پھل اور کھانے پینے کی اشیا‬

15 [петнайсет]

Плодове и хранителни продукти

Плодове и хранителни продукти

‫15 [پندرہ]‬

pandrah

‫پھل اور کھانے پینے کی اشیا‬

[phal aur khanay peenay ki ashya]

Изберете как искате да видите превода:   
български урду Играйте Повече
Имам една ягода. ‫م-رے پاس --ک---ٹ--ب-ری -ے‬ ‫---- پ-- ا-- ا-------- ہ-- ‫-ی-ے پ-س ا-ک ا-ٹ-ا-ی-ی ہ-‬ --------------------------- ‫میرے پاس ایک اسٹرابیری ہے‬ 0
mer- p-a--aik h-i m--- p--- a-- h-- m-r- p-a- a-k h-i ----------------- mere paas aik hai
Имам едно киви и една диня. ‫--ر- پ-س ا-ک-کیو--او- ای--تربوز -ے‬ ‫---- پ-- ا-- ک--- ا-- ا-- ت---- ہ-- ‫-ی-ے پ-س ا-ک ک-و- ا-ر ا-ک ت-ب-ز ہ-‬ ------------------------------------ ‫میرے پاس ایک کیوی اور ایک تربوز ہے‬ 0
m-r----a- aik ky-- a-r aik---rb-o---ai m--- p--- a-- k--- a-- a-- t------ h-- m-r- p-a- a-k k-o- a-r a-k t-r-o-z h-i -------------------------------------- mere paas aik kyoy aur aik tarbooz hai
Имам един портокал и един грейпфрут. ‫میر----- --- -ار-گی -و--ا-ک-گر-----و---ے‬ ‫---- پ-- ا-- ن----- ا-- ا-- گ--- ف--- ہ-- ‫-ی-ے پ-س ا-ک ن-ر-گ- ا-ر ا-ک گ-ی- ف-و- ہ-‬ ------------------------------------------ ‫میرے پاس ایک نارنگی اور ایک گریپ فروٹ ہے‬ 0
me-e-paas -ik n------ ----a-- g-e-p f---t---i m--- p--- a-- n------ a-- a-- g---- f---- h-- m-r- p-a- a-k n-r-n-i a-r a-k g-e-p f-u-t h-i --------------------------------------------- mere paas aik narangi aur aik grepp fruit hai
Имам една ябълка и едно манго. ‫میر- پا--ا-- -ی--ا-ر ا-ک-آم-ہ-‬ ‫---- پ-- ا-- س-- ا-- ا-- آ- ہ-- ‫-ی-ے پ-س ا-ک س-ب ا-ر ا-ک آ- ہ-‬ -------------------------------- ‫میرے پاس ایک سیب اور ایک آم ہے‬ 0
m-re p-as-a-k sai- ----ai- aam--ai m--- p--- a-- s--- a-- a-- a-- h-- m-r- p-a- a-k s-i- a-r a-k a-m h-i ---------------------------------- mere paas aik saib aur aik aam hai
Имам един банан и един ананас. ‫می-- پاس ای--کیلا-او--ای- -نناس-ہ-‬ ‫---- پ-- ا-- ک--- ا-- ا-- ا---- ہ-- ‫-ی-ے پ-س ا-ک ک-ل- ا-ر ا-ک ا-ن-س ہ-‬ ------------------------------------ ‫میرے پاس ایک کیلا اور ایک انناس ہے‬ 0
me-e---as-aik-ke-a au- a-k----n--as --i m--- p--- a-- k--- a-- a-- a------- h-- m-r- p-a- a-k k-l- a-r a-k a-a-n-a- h-i --------------------------------------- mere paas aik kela aur aik anannaas hai
Аз правя плодова салата. ‫م-- پ-لوں کا -لاد ---تا----‬ ‫--- پ---- ک- س--- ب---- ہ--- ‫-ی- پ-ل-ں ک- س-ا- ب-ا-ا ہ-ں- ----------------------------- ‫میں پھلوں کا سلاد بناتا ہوں‬ 0
mei- -halon-ka s-----b-na ra----on m--- p----- k- s---- b--- r--- h-- m-i- p-a-o- k- s-l-d b-n- r-h- h-n ---------------------------------- mein phalon ka salad bana raha hon
Аз ям препечена филия. ‫م-ں -ی--ٹ----کھات- ہوں‬ ‫--- ا-- ٹ--- ک---- ہ--- ‫-ی- ا-ک ٹ-س- ک-ا-ا ہ-ں- ------------------------ ‫میں ایک ٹوسٹ کھاتا ہوں‬ 0
mein t-as- --- --ha hon m--- t---- k-- r--- h-- m-i- t-a-t k-a r-h- h-n ----------------------- mein toast kha raha hon
Аз ям препечена филия с масло. ‫م-- -وس- -ک-- -ے-س-تھ--ھا-- --ں‬ ‫--- ٹ--- م--- ک- س--- ک---- ہ--- ‫-ی- ٹ-س- م-ھ- ک- س-ت- ک-ا-ا ہ-ں- --------------------------------- ‫میں ٹوسٹ مکھن کے ساتھ کھاتا ہوں‬ 0
m--- -oa-- mak--n k--s----kha -aha -on m--- t---- m----- k- s--- k-- r--- h-- m-i- t-a-t m-k-a- k- s-t- k-a r-h- h-n -------------------------------------- mein toast makhan ke sath kha raha hon
Аз ям препечена филия с масло и мармалад. ‫م-ں---سٹ---ھ---ور------ے -----ک-----ہوں‬ ‫--- ٹ--- م--- ا-- ج-- ک- س--- ک---- ہ--- ‫-ی- ٹ-س- م-ھ- ا-ر ج-م ک- س-ت- ک-ا-ا ہ-ں- ----------------------------------------- ‫میں ٹوسٹ مکھن اور جام کے ساتھ کھاتا ہوں‬ 0
me-----a-----k----au- j--------a-- -----a----on m--- t---- m----- a-- j--- k- s--- k-- r--- h-- m-i- t-a-t m-k-a- a-r j-a- k- s-t- k-a r-h- h-n ----------------------------------------------- mein toast makhan aur jaam ke sath kha raha hon
Аз ям сандвич. ‫-یں--ی---- ---ت- ---‬ ‫--- س----- ک---- ہ--- ‫-ی- س-ن-و- ک-ا-ا ہ-ں- ---------------------- ‫میں سینڈوچ کھاتا ہوں‬ 0
m--n sa-d-i-h k-a -ah----n m--- s------- k-- r--- h-- m-i- s-n-w-c- k-a r-h- h-n -------------------------- mein sandwich kha raha hon
Аз ям сандвич с маргарин. ‫--ں س--ڈ-- -ا-جری- -- س--ھ-کھ-تا ہو-‬ ‫--- س----- م------ ک- س--- ک---- ہ--- ‫-ی- س-ن-و- م-ر-ر-ن ک- س-ت- ک-ا-ا ہ-ں- -------------------------------------- ‫میں سینڈوچ مارجرین کے ساتھ کھاتا ہوں‬ 0
m--- -an----- mar-r--- ke-s-th kh- ra-- h-n m--- s------- m------- k- s--- k-- r--- h-- m-i- s-n-w-c- m-r-r-n- k- s-t- k-a r-h- h-n ------------------------------------------- mein sandwich margrine ke sath kha raha hon
Аз ям сандвич с маргарин и домат. ‫م-ں -ی--وچ-مار-ر-- ا-- ٹ---- -ے--ا-ھ---ات---وں‬ ‫--- س----- م------ ا-- ٹ---- ک- س--- ک---- ہ--- ‫-ی- س-ن-و- م-ر-ر-ن ا-ر ٹ-ا-ر ک- س-ت- ک-ا-ا ہ-ں- ------------------------------------------------ ‫میں سینڈوچ مارجرین اور ٹماٹر کے ساتھ کھاتا ہوں‬ 0
me-n s-ndw--h-mar-r-n- -----im-t-r k- -ath-k---ra-a -on m--- s------- m------- a-- t------ k- s--- k-- r--- h-- m-i- s-n-w-c- m-r-r-n- a-r t-m-t-r k- s-t- k-a r-h- h-n ------------------------------------------------------- mein sandwich margrine aur timatar ke sath kha raha hon
Трябват ни хляб и ориз. ‫-می--ڈبل ر-ٹ--اور------چاہ-ے‬ ‫---- ڈ-- ر--- ا-- چ--- چ----- ‫-م-ں ڈ-ل ر-ٹ- ا-ر چ-و- چ-ہ-ے- ------------------------------ ‫ہمیں ڈبل روٹی اور چاول چاہیے‬ 0
h----- d-u--e--o-tt---ur --a-a---ha-iye h----- d----- r----- a-- c----- c------ h-m-i- d-u-l- r-o-t- a-r c-a-a- c-a-i-e --------------------------------------- hamein double rootti aur chawal chahiye
Трябват ни риба и месо за скара. ‫ہمی- --ھ-- -ور -سٹ----چاہ--‬ ‫---- م---- ا-- ا----- چ----- ‫-م-ں م-ھ-ی ا-ر ا-ٹ-ک- چ-ہ-ے- ----------------------------- ‫ہمیں مچھلی اور اسٹیکس چاہیے‬ 0
ha-ein --c---i -u- s------cha-i-e h----- m------ a-- s----- c------ h-m-i- m-c-h-i a-r s-e-k- c-a-i-e --------------------------------- hamein machhli aur steaks chahiye
Трябват ни пица и спагети. ‫ہمیں-پیز- ا-ر-----ی---چ----‬ ‫---- پ--- ا-- س------ چ----- ‫-م-ں پ-ز- ا-ر س-ی-ی-ی چ-ہ-ے- ----------------------------- ‫ہمیں پیزا اور سپیگیٹی چاہیے‬ 0
h--e---piz-a-a-- --a-iye h----- p---- a-- c------ h-m-i- p-z-a a-r c-a-i-e ------------------------ hamein pizza aur chahiye
Какво още ни трябва? ‫ہم---اور--ن-چیزوں -ی ضرو-- ہے؟‬ ‫---- ا-- ک- چ---- ک- ض---- ہ--- ‫-م-ں ا-ر ک- چ-ز-ں ک- ض-و-ت ہ-؟- -------------------------------- ‫ہمیں اور کن چیزوں کی ضرورت ہے؟‬ 0
h----- aur---- -h-ezon-ki-zar-o-at---i? h----- a-- k-- c------ k- z------- h--- h-m-i- a-r k-n c-e-z-n k- z-r-o-a- h-i- --------------------------------------- hamein aur kin cheezon ki zaroorat hai?
Трябват ни моркови и домати за супата. ‫ہ-یں--وپ-کے -ی-----ر-اور -م----چ--یے‬ ‫---- س-- ک- ل-- گ--- ا-- ٹ---- چ----- ‫-م-ں س-پ ک- ل-ے گ-ج- ا-ر ٹ-ا-ر چ-ہ-ے- -------------------------------------- ‫ہمیں سوپ کے لیے گاجر اور ٹماٹر چاہیے‬ 0
hamei- gaaja--a-r--imat-r-s-----e--i-e --ahiye h----- g----- a-- t------ s--- k- l--- c------ h-m-i- g-a-a- a-r t-m-t-r s-o- k- l-y- c-a-i-e ---------------------------------------------- hamein gaajar aur timatar soop ke liye chahiye
Къде има супермаркет? ‫-----ا--ٹ--ہا- ہ--‬ ‫--- م---- ک--- ہ--- ‫-پ- م-ر-ٹ ک-ا- ہ-؟- -------------------- ‫سپر مارکٹ کہاں ہے؟‬ 0
su-er-kah-n-h--? s---- k---- h--- s-p-r k-h-n h-i- ---------------- super kahan hai?

Медиите и езикът

Нашият език се влияе и от медиите. Тук особено голяма роля играят новите медии. От текстовите съобщения, електронната поща и чатовете се е породил цял нов език. Разбира се, този медиен език е различен във всяка държава. Но определени характерни черти се откриват във всички медийни езици. На първо място е скоростта, която е особено важна за потребителите. Въпреки че пишем, ние се опитваме да създадем едно живо общуване. Което означава, че се опитваме да обменим информация възможно най-бързо. Поради което симулираме истински разговор. По този начин, нашият език придобива словесен характер. Думите или изреченията често се съкращават. Граматиката и пунктуационните правила обикновено се игнорират. Изписването на думите е по-неточно, а предлозите често напълно липсват. В медийния език чувствата рядко се изразяват. Тук ние предпочитаме да използваме тъй-наречените "емотикони". Това са символи, които би трябвало да посочват какво чувстваме в момента. Също така съществуват и отделни кодове при текстовите съобщения, както и жаргон за общуването по чат. Следователно, медийният език е един доста умален език. Но той се използва от всички (потребители) по сходен начин. Изследванията показват, че образованието или интелектът не оказват никакво влияние. Младите хора особено много обичат да използват медийния език. Поради това критиците считат, че нашият език е застрашен. Науката гледа на този феномен не чак толкова песимистично. Тъй като децата могат да различават кога и как би следвало да пишат. Експертите считат, че новият медиен език дори има някои предимства. Тъй като може да стимулира езиковите и творческите умения у децата. И освен това: днес се пише още повече - не писма, но електронни писма! Което много ни радва!
Знаете ли, че?
Грузински се говори от около 4 милиона души. Грузинският език принадлежи към южнокавказките езиците. Грузинците пишат със собствена знакова система, грузинската азбука. Тя има 33 букви. Последователността им е същата както в гръцката азбука. Грузинската писменост е възникнала предполагаемо от арамейския. Особеност на грузинския са многото съгласни, които често могат да са последователни. Затова за чужденците някои грузински думи са трудни за произнасяне. Граматиката също не е лесна. Тя съдържа много елементи, които не съществуват в нито един друг език. Грузинският речников състав говори много за историята на Кавказ. Той включва много думи, приети от други езици. Към тях спадат например гръцки, персийски, арабски, руски и турски. Това, което прави грузинския специален, е неговата дълга традиция … Грузинският е един от най-старите живи културни езици на земята!