Разговорник

bg Почистване на къщата   »   el Καθαρισμός σπιτιού

18 [осемнайсет]

Почистване на къщата

Почистване на къщата

18 [δεκαοκτώ]

18 [dekaoktṓ]

Καθαρισμός σπιτιού

[Katharismós spitioú]

български гръцки Играйте Повече
Днес е събота Σή---- ε---- Σ------. Σήμερα είναι Σάββατο. 0
S----- e---- S------. Sḗ---- e---- S------. Sḗmera eínai Sábbato. S-m-r- e-n-i S-b-a-o. --------------------.
Днес ние имаме време. Σή---- έ----- χ----. Σήμερα έχουμε χρόνο. 0
S----- é------ c-----. Sḗ---- é------ c-----. Sḗmera échoume chróno. S-m-r- é-h-u-e c-r-n-. ---------------------.
Днес ние чистим жилището. Σή---- κ---------- τ- σ----. Σήμερα καθαρίζουμε το σπίτι. 0
S----- k----------- t- s----. Sḗ---- k----------- t- s----. Sḗmera katharízoume to spíti. S-m-r- k-t-a-í-o-m- t- s-í-i. ----------------------------.
Аз чистя банята. (Ε--) κ------- τ- μ-----. (Εγώ) καθαρίζω το μπάνιο. 0
(E--) k-------- t- m-----. (E--) k-------- t- m-----. (Egṓ) katharízō to mpánio. (E-ṓ) k-t-a-í-ō t- m-á-i-. (---)--------------------.
Моят мъж мие колата. Ο ά----- μ-- π----- τ- α---------. Ο άντρας μου πλένει το αυτοκίνητο. 0
O á----- m-- p----- t- a---------. O á----- m-- p----- t- a---------. O ántras mou plénei to autokínēto. O á-t-a- m-u p-é-e- t- a-t-k-n-t-. ---------------------------------.
Децата чистят велосипедите / колелата. Τα π----- κ--------- τ- π-------. Τα παιδιά καθαρίζουν τα ποδήλατα. 0
T- p----- k---------- t- p-------. Ta p----- k---------- t- p-------. Ta paidiá katharízoun ta podḗlata. T- p-i-i- k-t-a-í-o-n t- p-d-l-t-. ---------------------------------.
Баба полива цветята. Η γ----- π------ τ- λ--------. Η γιαγιά ποτίζει τα λουλούδια. 0
Ē g----- p------ t- l--------. Ē g----- p------ t- l--------. Ē giagiá potízei ta louloúdia. Ē g-a-i- p-t-z-i t- l-u-o-d-a. -----------------------------.
Децата разтребват детската стая. Τα π----- τ---------- τ- π------ δ------. Τα παιδιά τακτοποιούν το παιδικό δωμάτιο. 0
T- p----- t---------- t- p------ d------. Ta p----- t---------- t- p------ d------. Ta paidiá taktopoioún to paidikó dōmátio. T- p-i-i- t-k-o-o-o-n t- p-i-i-ó d-m-t-o. ----------------------------------------.
Моят мъж разтребва бюрото си. Ο ά----- μ-- τ--------- τ- γ------ τ--. Ο άντρας μου τακτοποιεί το γραφείο του. 0
O á----- m-- t--------- t- g------- t--. O á----- m-- t--------- t- g------- t--. O ántras mou taktopoieí to grapheío tou. O á-t-a- m-u t-k-o-o-e- t- g-a-h-í- t-u. ---------------------------------------.
Аз слагам прането в пералнята. (Ε--) β--- τ- ρ---- σ-- π--------. (Εγώ) βάζω τα ρούχα στο πλυντήριο. 0
(E--) b--- t- r----- s-- p--------. (E--) b--- t- r----- s-- p--------. (Egṓ) bázō ta roúcha sto plyntḗrio. (E-ṓ) b-z- t- r-ú-h- s-o p-y-t-r-o. (---)-----------------------------.
Аз простирам прането. (Ε--) α----- τ- ρ----. (Εγώ) απλώνω τα ρούχα. 0
(E--) a----- t- r-----. (E--) a----- t- r-----. (Egṓ) aplṓnō ta roúcha. (E-ṓ) a-l-n- t- r-ú-h-. (---)-----------------.
Аз гладя прането. (Ε--) σ------- τ- ρ----. (Εγώ) σιδερώνω τα ρούχα. 0
(E--) s------- t- r-----. (E--) s------- t- r-----. (Egṓ) siderṓnō ta roúcha. (E-ṓ) s-d-r-n- t- r-ú-h-. (---)-------------------.
Прозорците са мръсни. Τα π------- ε---- β------. Τα παράθυρα είναι βρώμικα. 0
T- p-------- e---- b------. Ta p-------- e---- b------. Ta paráthyra eínai brṓmika. T- p-r-t-y-a e-n-i b-ṓ-i-a. --------------------------.
Подът е мръсен. Το π----- ε---- β------. Το πάτωμα είναι βρώμικο. 0
T- p----- e---- b------. To p----- e---- b------. To pátōma eínai brṓmiko. T- p-t-m- e-n-i b-ṓ-i-o. -----------------------.
Съдовете са мръсни. Τα π---- ε---- β------. Τα πιάτα είναι βρώμικα. 0
T- p---- e---- b------. Ta p---- e---- b------. Ta piáta eínai brṓmika. T- p-á-a e-n-i b-ṓ-i-a. ----------------------.
Кой чисти прозорците? Πο--- κ-------- τ- π-------; Ποιος καθαρίζει τα παράθυρα; 0
P---- k--------- t- p--------? Po--- k--------- t- p--------? Poios katharízei ta paráthyra? P-i-s k-t-a-í-e- t- p-r-t-y-a? -----------------------------?
Кой чисти с прахосмукачката? Πο--- β---- η-------- σ-----; Ποιος βάζει ηλεκτρική σκούπα; 0
P---- b---- ē-------- s-----? Po--- b---- ē-------- s-----? Poios bázei ēlektrikḗ skoúpa? P-i-s b-z-i ē-e-t-i-ḗ s-o-p-? ----------------------------?
Кой мие съдовете? Πο--- π----- τ- π----; Ποιος πλένει τα πιάτα; 0
P---- p----- t- p----? Po--- p----- t- p----? Poios plénei ta piáta? P-i-s p-é-e- t- p-á-a? ---------------------?

Ранно обучение

Днес чуждите езици стават все по-важни. Това важи също и за професионалния живот. В резултат на това, броят на хората, изучаващи чужди езици се е увеличил. Много родители също желаят децата им да учат езици. И то най-добре в ранна възраст. По света вече има множество международни училища. Детските градини с многоезиково обучение стават все по-популярни. Започването на обучението в такава ранна възраст има много предимства. Това се дължи на развитието на нашия мозък. Човешкият мозък развива структури за езиците до четири годишна възраст. Тези невронни мрежи ни помагат при учението. По-късно в живота новите структури не се формират толкова добре. По-големите деца и възрастните срещат повече трудности при изучаванетона езици. Следователно, трябва да стимулираме ранното развитие на нашия мозък. Накратко: колкото по-млад, толкова по-добре. Но, въпреки това има и хора, които критикуват ранното обучение. Те считат, че множеството езици са голям товар за малките деца. И освен това се страхуват, че децата няма да успеят да научат никой език добре. И все пак, от научна гледна точка тези съмнения са неоснователни. Повечето лингвисти и невропсихолози са оптимистично настроени. Техните изследвания по тази тема разкриват положителни резултати. Обикновено децата се забавляват по време на езиковите курсове. И също така: ако децата учат езици, те също и мислят за езиците. Следователно, чрез изучаването на чужди езици те опознават своя собствен език. И тези езикови познания ги ползват през целия живот. Може би всъщност е по-добре да се започне с по-трудни езици. Понеже детският мозък учи бързо и интуитивно. И не го интересува дали запаметява hello, ciao или néih hóu!
Знаете ли, че?
Хинди принадлежи към индоарийските езици. Той се говори в повечето страни от Северна и Централна Индия. Хинди е тясно свързан с езика урду, който се говори най-вече в Пакистан. По принцип двата езика са почти идентични. Основната разлика се състои в азбуката. Хинди се пише на деванагари. Урду използва арабската знакова система. Характерни за хинди са многото диалекти. Тъй като страната е огромна, те се различават в значителна степен един от друг. За 370 милиона души хинди е майчин език. Към тях спадат най-малко още 150 милиона, които говорят хинди като втори език. Така хинди е един от най-разпространените езици в света. След китайския език той заема второ място. И е преди испанския и английския! А влиянието на Индия в света нараства бързо!