Разговорник

bg Почистване на къщата   »   ko 집 청소

18 [осемнайсет]

Почистване на къщата

Почистване на къщата

18 [열여덟]

18 [yeol-yeodeolb]

집 청소

[jib cheongso]

Изберете как искате да видите превода:   
български корейски Играйте Повече
Днес е събота 오늘은 토-일이에-. 오늘은 토요일이에요. 오-은 토-일-에-. ----------- 오늘은 토요일이에요. 0
o-eu---un--o--il---y-. oneul-eun toyoil-ieyo. o-e-l-e-n t-y-i---e-o- ---------------------- oneul-eun toyoil-ieyo.
Днес ние имаме време. 우-는--늘--간이--어요. 우리는 오늘 시간이 있어요. 우-는 오- 시-이 있-요- --------------- 우리는 오늘 시간이 있어요. 0
u--n-u---n-u- -i----i------oy-. ulineun oneul sigan-i iss-eoyo. u-i-e-n o-e-l s-g-n-i i-s-e-y-. ------------------------------- ulineun oneul sigan-i iss-eoyo.
Днес ние чистим жилището. 우리는 -늘-아-트를---하고 -어-. 우리는 오늘 아파트를 청소하고 있어요. 우-는 오- 아-트- 청-하- 있-요- --------------------- 우리는 오늘 아파트를 청소하고 있어요. 0
u-ineun-one-- ap-teu---l--h-o-gso-----i---eo-o. ulineun oneul apateuleul cheongsohago iss-eoyo. u-i-e-n o-e-l a-a-e-l-u- c-e-n-s-h-g- i-s-e-y-. ----------------------------------------------- ulineun oneul apateuleul cheongsohago iss-eoyo.
Аз чистя банята. 저--화-실- --하고 있어요. 저는 화장실을 청소하고 있어요. 저- 화-실- 청-하- 있-요- ----------------- 저는 화장실을 청소하고 있어요. 0
j-o-e-- hw--a--si---ul --e-n--o-a-----s-----. jeoneun hwajangsil-eul cheongsohago iss-eoyo. j-o-e-n h-a-a-g-i---u- c-e-n-s-h-g- i-s-e-y-. --------------------------------------------- jeoneun hwajangsil-eul cheongsohago iss-eoyo.
Моят мъж мие колата. 제-남-- 세-하고-있--. 제 남편은 세차하고 있어요. 제 남-은 세-하- 있-요- --------------- 제 남편은 세차하고 있어요. 0
je n--pyeo---u- -------go-is--eoy-. je nampyeon-eun sechahago iss-eoyo. j- n-m-y-o---u- s-c-a-a-o i-s-e-y-. ----------------------------------- je nampyeon-eun sechahago iss-eoyo.
Децата чистят велосипедите / колелата. 아--은-자전-를 닦고 -어-. 아이들은 자전거를 닦고 있어요. 아-들- 자-거- 닦- 있-요- ----------------- 아이들은 자전거를 닦고 있어요. 0
ai-eu--e------e-nge----l-d--k-o i-s-eo-o. aideul-eun jajeongeoleul dakkgo iss-eoyo. a-d-u---u- j-j-o-g-o-e-l d-k-g- i-s-e-y-. ----------------------------------------- aideul-eun jajeongeoleul dakkgo iss-eoyo.
Баба полива цветята. 할--는-꽃에-물을-주고 -세-. 할머니는 꽃에 물을 주고 계세요. 할-니- 꽃- 물- 주- 계-요- ------------------ 할머니는 꽃에 물을 주고 계세요. 0
halm-----eun -k--h----u--e-l-jugo---ese--. halmeonineun kkoch-e mul-eul jugo gyeseyo. h-l-e-n-n-u- k-o-h-e m-l-e-l j-g- g-e-e-o- ------------------------------------------ halmeonineun kkoch-e mul-eul jugo gyeseyo.
Децата разтребват детската стая. 아이-은--이---방---우고--어요. 아이들은 아이들의 방을 치우고 있어요. 아-들- 아-들- 방- 치-고 있-요- --------------------- 아이들은 아이들의 방을 치우고 있어요. 0
a---ul-eun-aid-u--u- ---g-eul chiu-- -s------. aideul-eun aideul-ui bang-eul chiugo iss-eoyo. a-d-u---u- a-d-u---i b-n---u- c-i-g- i-s-e-y-. ---------------------------------------------- aideul-eun aideul-ui bang-eul chiugo iss-eoyo.
Моят мъж разтребва бюрото си. 제 -편은 ----책상을 -리하- 있--. 제 남편은 자기의 책상을 정리하고 있어요. 제 남-은 자-의 책-을 정-하- 있-요- ----------------------- 제 남편은 자기의 책상을 정리하고 있어요. 0
j-----p-e---e-- j-giu- -haegs-ng-e-l-j-ongli--go------oy-. je nampyeon-eun jagiui chaegsang-eul jeonglihago iss-eoyo. j- n-m-y-o---u- j-g-u- c-a-g-a-g-e-l j-o-g-i-a-o i-s-e-y-. ---------------------------------------------------------- je nampyeon-eun jagiui chaegsang-eul jeonglihago iss-eoyo.
Аз слагам прането в пералнята. 저----를--탁기에 -- 있-요. 저는 빨래를 세탁기에 넣고 있어요. 저- 빨-를 세-기- 넣- 있-요- ------------------- 저는 빨래를 세탁기에 넣고 있어요. 0
je--e-n p---la-le-l-s--a-gi---e-hg--is---o--. jeoneun ppallaeleul setaggie neohgo iss-eoyo. j-o-e-n p-a-l-e-e-l s-t-g-i- n-o-g- i-s-e-y-. --------------------------------------------- jeoneun ppallaeleul setaggie neohgo iss-eoyo.
Аз простирам прането. 저----를-------. 저는 빨래를 널고 있어요. 저- 빨-를 널- 있-요- -------------- 저는 빨래를 널고 있어요. 0
j---eun--pa-la-le-- ----g--i-s-e--o. jeoneun ppallaeleul neolgo iss-eoyo. j-o-e-n p-a-l-e-e-l n-o-g- i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun ppallaeleul neolgo iss-eoyo.
Аз гладя прането. 저는 --질- ---있--. 저는 다림질을 하고 있어요. 저- 다-질- 하- 있-요- --------------- 저는 다림질을 하고 있어요. 0
j---e-- d-lim--l-eul-h-g---s--eo--. jeoneun dalimjil-eul hago iss-eoyo. j-o-e-n d-l-m-i---u- h-g- i-s-e-y-. ----------------------------------- jeoneun dalimjil-eul hago iss-eoyo.
Прозорците са мръсни. 창-들이-더-워요. 창문들이 더러워요. 창-들- 더-워-. ---------- 창문들이 더러워요. 0
ch-n-m-nd--------ol-o-oyo. changmundeul-i deoleowoyo. c-a-g-u-d-u--- d-o-e-w-y-. -------------------------- changmundeul-i deoleowoyo.
Подът е мръсен. 바닥- 더러--. 바닥이 더러워요. 바-이 더-워-. --------- 바닥이 더러워요. 0
bada--- -eo--o----. badag-i deoleowoyo. b-d-g-i d-o-e-w-y-. ------------------- badag-i deoleowoyo.
Съдовете са мръсни. 그릇들이 더러워요. 그릇들이 더러워요. 그-들- 더-워-. ---------- 그릇들이 더러워요. 0
g-u----d--l-- de-le-wo--. geuleusdeul-i deoleowoyo. g-u-e-s-e-l-i d-o-e-w-y-. ------------------------- geuleusdeul-i deoleowoyo.
Кой чисти прозорците? 누가 창문- -아요? 누가 창문을 닦아요? 누- 창-을 닦-요- ----------- 누가 창문을 닦아요? 0
n--a cha-gm---eul -a-k--yo? nuga changmun-eul dakk-ayo? n-g- c-a-g-u---u- d-k---y-? --------------------------- nuga changmun-eul dakk-ayo?
Кой чисти с прахосмукачката? 누--청--를 돌-요? 누가 청소기를 돌려요? 누- 청-기- 돌-요- ------------ 누가 청소기를 돌려요? 0
nuga-c-eongs-g--eu--d--l-eo-o? nuga cheongsogileul dollyeoyo? n-g- c-e-n-s-g-l-u- d-l-y-o-o- ------------------------------ nuga cheongsogileul dollyeoyo?
Кой мие съдовете? 누가-설-지를 해-? 누가 설거지를 해요? 누- 설-지- 해-? ----------- 누가 설거지를 해요? 0
nug- s-olg---ile-l-ha--o? nuga seolgeojileul haeyo? n-g- s-o-g-o-i-e-l h-e-o- ------------------------- nuga seolgeojileul haeyo?

Ранно обучение

Днес чуждите езици стават все по-важни. Това важи също и за професионалния живот. В резултат на това, броят на хората, изучаващи чужди езици се е увеличил. Много родители също желаят децата им да учат езици. И то най-добре в ранна възраст. По света вече има множество международни училища. Детските градини с многоезиково обучение стават все по-популярни. Започването на обучението в такава ранна възраст има много предимства. Това се дължи на развитието на нашия мозък. Човешкият мозък развива структури за езиците до четири годишна възраст. Тези невронни мрежи ни помагат при учението. По-късно в живота новите структури не се формират толкова добре. По-големите деца и възрастните срещат повече трудности при изучаванетона езици. Следователно, трябва да стимулираме ранното развитие на нашия мозък. Накратко: колкото по-млад, толкова по-добре. Но, въпреки това има и хора, които критикуват ранното обучение. Те считат, че множеството езици са голям товар за малките деца. И освен това се страхуват, че децата няма да успеят да научат никой език добре. И все пак, от научна гледна точка тези съмнения са неоснователни. Повечето лингвисти и невропсихолози са оптимистично настроени. Техните изследвания по тази тема разкриват положителни резултати. Обикновено децата се забавляват по време на езиковите курсове. И също така: ако децата учат езици, те също и мислят за езиците. Следователно, чрез изучаването на чужди езици те опознават своя собствен език. И тези езикови познания ги ползват през целия живот. Може би всъщност е по-добре да се започне с по-трудни езици. Понеже детският мозък учи бързо и интуитивно. И не го интересува дали запаметява hello, ciao или néih hóu!
Знаете ли, че?
Хинди принадлежи към индоарийските езици. Той се говори в повечето страни от Северна и Централна Индия. Хинди е тясно свързан с езика урду, който се говори най-вече в Пакистан. По принцип двата езика са почти идентични. Основната разлика се състои в азбуката. Хинди се пише на деванагари. Урду използва арабската знакова система. Характерни за хинди са многото диалекти. Тъй като страната е огромна, те се различават в значителна степен един от друг. За 370 милиона души хинди е майчин език. Към тях спадат най-малко още 150 милиона, които говорят хинди като втори език. Така хинди е един от най-разпространените езици в света. След китайския език той заема второ място. И е преди испанския и английския! А влиянието на Индия в света нараства бързо!