Разговорник

bg В кухнята   »   sr У кухињи

19 [деветнайсет]

В кухнята

В кухнята

19 [деветнаест]

19 [devetnaest]

У кухињи

[U kuhinji]

Изберете как искате да видите превода:   
български сръбски Играйте Повече
Нова кухня ли имаш? И--ш ли н--у к-х---? И--- л- н--- к------ И-а- л- н-в- к-х-њ-? -------------------- Имаш ли нову кухињу? 0
I--- li-n----ku--n--? I--- l- n--- k------- I-a- l- n-v- k-h-n-u- --------------------- Imaš li novu kuhinju?
Какво искаш да сготвиш днес? Шт- --ш---н-с -ува-и? Ш-- ћ-- д---- к------ Ш-а ћ-ш д-н-с к-в-т-? --------------------- Шта ћеш данас кувати? 0
Šta--́eš--a-a-------i? Š-- c--- d---- k------ Š-a c-e- d-n-s k-v-t-? ---------------------- Šta ćeš danas kuvati?
На електрическа печка ли готвиш или на газ? К-в----- н--с--у-у ----н- гас? К---- л- н- с----- и-- н- г--- К-в-ш л- н- с-р-ј- и-и н- г-с- ------------------------------ Куваш ли на струју или на гас? 0
Ku--š----n- s-r--u il--na--a-? K---- l- n- s----- i-- n- g--- K-v-š l- n- s-r-j- i-i n- g-s- ------------------------------ Kuvaš li na struju ili na gas?
Да нарежа ли лука? Т----м-ли из-е---- ---? Т----- л- и------- л--- Т-е-а- л- и-р-з-т- л-к- ----------------------- Требам ли изрезати лук? 0
Tr-ba- ----zr--ati-luk? T----- l- i------- l--- T-e-a- l- i-r-z-t- l-k- ----------------------- Trebam li izrezati luk?
Да обеля ли картофите? Т----м -и -г---ти кр----р? Т----- л- о------ к------- Т-е-а- л- о-у-и-и к-о-п-р- -------------------------- Требам ли огулити кромпир? 0
T---a--li--g-l--i kro-p-r? T----- l- o------ k------- T-e-a- l- o-u-i-i k-o-p-r- -------------------------- Trebam li oguliti krompir?
Да измия ли салатата? Тр--ам -и опр-ти -ала--? Т----- л- о----- с------ Т-е-а- л- о-р-т- с-л-т-? ------------------------ Требам ли опрати салату? 0
Tr---m--------ti-s-latu? T----- l- o----- s------ T-e-a- l- o-r-t- s-l-t-? ------------------------ Trebam li oprati salatu?
Къде са чашите? Г-е су-ч-ше? Г-- с- ч---- Г-е с- ч-ш-? ------------ Где су чаше? 0
Gd---u čaše? G-- s- č---- G-e s- č-š-? ------------ Gde su čaše?
Къде са съдовете? Г---ј- -ос-ђ-? Г-- ј- п------ Г-е ј- п-с-ђ-? -------------- Где је посуђе? 0
G-- -e-p--uđe? G-- j- p------ G-e j- p-s-đ-? -------------- Gde je posuđe?
Къде са приборите? Г-- -е пр--ор-з- -ело? Г-- ј- п----- з- ј---- Г-е ј- п-и-о- з- ј-л-? ---------------------- Где је прибор за јело? 0
Gd- -e p-ib-r z- ---o? G-- j- p----- z- j---- G-e j- p-i-o- z- j-l-? ---------------------- Gde je pribor za jelo?
Имаш ли отварачка за консерви? И-аш -- --варач з- -он-е---? И--- л- о------ з- к-------- И-а- л- о-в-р-ч з- к-н-е-в-? ---------------------------- Имаш ли отварач за конзерве? 0
Imaš-li otvar-- -a kon----e? I--- l- o------ z- k-------- I-a- l- o-v-r-č z- k-n-e-v-? ---------------------------- Imaš li otvarač za konzerve?
Имаш ли отварачка за бутилки? Им---ли-отвара---- ф-аше? И--- л- о------ з- ф----- И-а- л- о-в-р-ч з- ф-а-е- ------------------------- Имаш ли отварач за флаше? 0
Im-š-li otv--a- z-----še? I--- l- o------ z- f----- I-a- l- o-v-r-č z- f-a-e- ------------------------- Imaš li otvarač za flaše?
Имаш ли тирбушон? И-а--ли---ди-е-? И--- л- в------- И-а- л- в-д-ч-п- ---------------- Имаш ли вадичеп? 0
Im---l--vadič--? I--- l- v------- I-a- l- v-d-č-p- ---------------- Imaš li vadičep?
В тази тенджера ли ще готвиш супата? Ку-----и с--у-----о- ло--у? К---- л- с--- у о--- л----- К-в-ш л- с-п- у о-о- л-н-у- --------------------------- Куваш ли супу у овом лонцу? 0
K-v---l- -upu-u ov-- -o---? K---- l- s--- u o--- l----- K-v-š l- s-p- u o-o- l-n-u- --------------------------- Kuvaš li supu u ovom loncu?
В този тиган ли ще пържиш рибата? П---- ----и-- --ово--та-и? П---- л- р--- у о--- т---- П-ж-ш л- р-б- у о-о- т-в-? -------------------------- Пржиш ли рибу у овој тави? 0
P-ž-- -i----u---o-oj----i? P---- l- r--- u o--- t---- P-ž-š l- r-b- u o-o- t-v-? -------------------------- Pržiš li ribu u ovoj tavi?
На тази скара ли ще печеш зеленчуците? Р-штиља- л- повр-- на---ом-рош---у? Р------- л- п----- н- о--- р------- Р-ш-и-а- л- п-в-ћ- н- о-о- р-ш-и-у- ----------------------------------- Роштиљаш ли поврће на овом роштиљу? 0
Ro-tilja- -i-pov-će-n--o--- --šti-ju? R-------- l- p------ n- o--- r-------- R-š-i-j-š l- p-v-c-e n- o-o- r-š-i-j-? -------------------------------------- Roštiljaš li povrće na ovom roštilju?
Аз слагам масата. Ј- п-ста-љ-- ст-. Ј- п-------- с--- Ј- п-с-а-љ-м с-о- ----------------- Ја постављам сто. 0
Ja p-----ljam-st-. J- p--------- s--- J- p-s-a-l-a- s-o- ------------------ Ja postavljam sto.
Това са ножовете, вилиците и лъжиците. Овде--у--о-ев------у--- --к-шик-. О--- с- н------ в------ и к------ О-д- с- н-ж-в-, в-љ-ш-е и к-ш-к-. --------------------------------- Овде су ножеви, виљушке и кашике. 0
O-d---u-nož--i- --lju-k--i k-š--e. O--- s- n------ v------- i k------ O-d- s- n-ž-v-, v-l-u-k- i k-š-k-. ---------------------------------- Ovde su noževi, viljuške i kašike.
Това са чашите, чиниите и салфетките. Овде-с--ч-ш-- тањир--и---л-е--. О--- с- ч---- т----- и с------- О-д- с- ч-ш-, т-њ-р- и с-л-е-е- ------------------------------- Овде су чаше, тањири и салвете. 0
O-de--u -a--, --n-i-- i-----e--. O--- s- č---- t------ i s------- O-d- s- č-š-, t-n-i-i i s-l-e-e- -------------------------------- Ovde su čaše, tanjiri i salvete.

Учене и стилове на учене

Ако някой не напредва особено в учението, е възможно да не учи по най-подходящия начин. Иначе казано, да не учи по начин, който да е в хармония с неговия собствен "стил". Има четири стила на учене, които са общопризнати. Тези стилове на учене са свързани със сетивните органи. Има слухов, зрителен, комуникативен и двигателен стил на учене. Слуховият тип хора учат най-добре когато слушат. Например, те добре помнят мелодии. Когато учат, четат на себе си; научават новите думи като ги произнасят на глас. Този вид хора често сами си говорят. Компакт-дискове или аудио-лекции по темата са им от помощ. Зрителният тип хора заучават най-добре това, което виждат. За тях е много важно да изчетат информацията. Те си водят много бележки по време на ученето. Също така обичат да учат чрез картини, таблици и карти. Този вид хора много четат, а също така сънуват често и цветно. Те учат най-добре в приятна обстановка. Комуникативният тип хора предпочитат разговорите и дискусиите. Те се нуждаят от взаимодействие, или диалог с другите. Те задават много въпроси в час и се учат добре в групи. Двигателният тип хора учат най-добре чрез движения. Те предпочитат метода "научаване чрез правене" и искат да опитат всичко. Те обичат да са физически активни или да дъвчат дъвка по време на учене. Не обичат теориите, а експериментите. Важно е да отбележим, че почти всеки човек е смесица от тези типове. Така че няма никой, който да е представител само на един от тях. Поради това ние учим най-добре когато впрегнем всички свои сетивни органи. Тогава нашият мозък се активира по много начини и добре съхранява новата информация. Така че четете, дискутирайте и слушайте новите думи! А след това поспортувайте!
Знаете ли, че?
Индонезийски се говори от над 160 милиона души. Но той е майчин език само на около 30 милиона. Причината за това е, че в Индонезия живеят почти 500 различни етнически групи. Те говорят 250 различни езика, които са разделени на много диалекти. Такова езиково многообразие може естествено да доведе до проблеми. Затова днешният индонезийски е въведен като стандартизиран национален език. Той се изучава във всички училища заедно с майчиния език. Индонезийският принадлежи към австронезийските езици. Той е толкова тясно свързан с малайския, че двата езика се считат за почти идентични. Изучаването на индонезийски има много предимства. Граматичните правила не са много сложни. Правописът също не е труден. Произношението се основава на начина на писане. Много индонезийски думи произхождат от други езици, което улеснява ученето. А скоро индонезийският ще бъде един от основните езици в света!