Разговорник

bg Кратък разговор 1   »   zh 简单对话1

20 [двайсет]

Кратък разговор 1

Кратък разговор 1

20[二十]

20 [Èrshí]

简单对话1

[jiǎndān duìhuà 1]

български китайски (опростен) Играйте Повече
Настанете се удобно! 请 您 自- ! 请 您 自便 ! 0
q--- n-- z- b---! qǐ-- n-- z- b---! qǐng nín zì biàn! q-n- n-n z- b-à-! ----------------!
Чувствайте се като у дома си! 您 就 当- 自-- 里 ! 您 就 当在 自己家 里 ! 0
N-- j-- d--- z-- z--- j----! Ní- j-- d--- z-- z--- j----! Nín jiù dāng zài zìjǐ jiālǐ! N-n j-ù d-n- z-i z-j- j-ā-ǐ! ---------------------------!
Какво желаете за пиене? 您 想 喝- 什- 吗 ? 您 想 喝点 什么 吗 ? 0
N-- x---- h- d--- s----- m-? Ní- x---- h- d--- s----- m-? Nín xiǎng hē diǎn shénme ma? N-n x-ǎ-g h- d-ǎ- s-é-m- m-? ---------------------------?
Обичате ли музика? 您 喜- 音- 吗 ? 您 喜欢 音乐 吗 ? 0
N-- x----- y----- m-? Ní- x----- y----- m-? Nín xǐhuān yīnyuè ma? N-n x-h-ā- y-n-u- m-? --------------------?
Аз харесвам класическа музика. 我 喜- 古--- 。 我 喜欢 古典音乐 。 0
W- x----- g----- y-----. Wǒ x----- g----- y-----. Wǒ xǐhuān gǔdiǎn yīnyuè. W- x-h-ā- g-d-ǎ- y-n-u-. -----------------------.
Това са моите компактдискове. 这些 是 我- C- 。 这些 是 我的 CD 。 0
Z----- s-- w- d- C-. Zh---- s-- w- d- C-. Zhèxiē shì wǒ de CD. Z-è-i- s-ì w- d- C-. -------------------.
Свирите ли на нещо? 您 弹- 什- 乐- 吗 ? 您 弹奏 什么 乐器 吗 ? 0
N-- t-- z-- s----- y---- m-? Ní- t-- z-- s----- y---- m-? Nín tán zòu shénme yuèqì ma? N-n t-n z-u s-é-m- y-è-ì m-? ---------------------------?
Това е моята китара. 这是 我- 吉- 。 这是 我的 吉他 。 0
Z-- s-- w- d- j---. Zh- s-- w- d- j---. Zhè shì wǒ de jítā. Z-è s-ì w- d- j-t-. ------------------.
Обичате ли да пеете? 您 喜- 唱- 吗 ? 您 喜欢 唱歌 吗 ? 0
N-- x----- c------ m-? Ní- x----- c------ m-? Nín xǐhuān chànggē ma? N-n x-h-ā- c-à-g-ē m-? ---------------------?
Имате ли деца? 您 有 孩- 吗 ? 您 有 孩子 吗 ? 0
N-- y-- h---- m-? Ní- y-- h---- m-? Nín yǒu háizi ma? N-n y-u h-i-i m-? ----------------?
Имате ли куче? 您 有 狗 吗 ? 您 有 狗 吗 ? 0
N-- y-- g-- m-? Ní- y-- g-- m-? Nín yǒu gǒu ma? N-n y-u g-u m-? --------------?
Имате ли котка? 您 有 猫 吗 ? 您 有 猫 吗 ? 0
N-- y-- m-- m-? Ní- y-- m-- m-? Nín yǒu māo ma? N-n y-u m-o m-? --------------?
Това са моите книги. 这些 是 我- 书 。 这些 是 我的 书 。 0
Z----- s-- w- d- s--. Zh---- s-- w- d- s--. Zhèxiē shì wǒ de shū. Z-è-i- s-ì w- d- s-ū. --------------------.
Тъкмо чета тази книга. 我 正- 看 这- 书 。 我 正在 看 这本 书 。 0
W- z------- k-- z-- b-- s--. Wǒ z------- k-- z-- b-- s--. Wǒ zhèngzài kàn zhè běn shū. W- z-è-g-à- k-n z-è b-n s-ū. ---------------------------.
Какво обичате да четете? 您 喜- 看 什- 书 ? 您 喜欢 看 什么 书 ? 0
N-- x----- k-- s----- s--? Ní- x----- k-- s----- s--? Nín xǐhuān kàn shénme shū? N-n x-h-ā- k-n s-é-m- s-ū? -------------------------?
Обичате ли да ходите ли на концерт? 您 喜- 去 听 音-- 吗 ? 您 喜欢 去 听 音乐会 吗 ? 0
N-- x----- q- t--- y----- h-- m-? Ní- x----- q- t--- y----- h-- m-? Nín xǐhuān qù tīng yīnyuè huì ma? N-n x-h-ā- q- t-n- y-n-u- h-ì m-? --------------------------------?
Обичате ли да ходите ли на театър? 您 喜- 去 看 话- 吗 ? 您 喜欢 去 看 话剧 吗 ? 0
N-- x----- q- k-- h---- m-? Ní- x----- q- k-- h---- m-? Nín xǐhuān qù kàn huàjù ma? N-n x-h-ā- q- k-n h-à-ù m-? --------------------------?
Обичате ли да ходите ли на опера? 您 喜- 去 看 歌- 吗 ? 您 喜欢 去 看 歌剧 吗 ? 0
N-- x----- q- k-- g--- m-? Ní- x----- q- k-- g--- m-? Nín xǐhuān qù kàn gējù ma? N-n x-h-ā- q- k-n g-j- m-? -------------------------?

Майчин език? Бащин език!

Като дете, от кого научихте езика си? Със сигурност ще отвърнете: от майка си! Повечето хора по света мислят така. Терминът "майчин език" съществува при почти всички народи. С него са добре запознати както англичаните, така и китайците. Това е може би така, защото майките прекарвата повече време с децата си. Но скорошни изследвания са достигнали до различни резултати. Те показват, че ние говорим предимно езикът на бащите си. Учените са изследвали генетичният материал и езиците на смесени племена. При тези племена, родителите произхождали от различни култури. Тези племена се зародили преди хиляди години. Причината за това били големи миграционни вълни. Генетичният материал от тези смесени племена бил генетично анализиран. И след това бил сравнен с езика на племето. Оказало се, че повечето племена говорели езика на своите мъжки предци. Това означава, че държавният им език е произлязъл от Y-хромозомата. Така че мъжете занесли своя език със себе си в чуждите държави. И тамошните жени възприели новият език на мъжете. Но дори и днес, бащите оказват по-силно влияние върху езика ни. Защото когато се учат, децата са ориентирани към езика на бащите си. Бащите разговарят значително по-малко със своите деца. Мъжката структура на изречението също е по-проста отколкото тази при жените. В резултат на това, езикът на бащите е по-пригоден за нуждите на бебетата. Той не ги затормозява и е по-лесен за научаване. Поради това децата предпочитат да имитират "тати" когато говорят, а не "мама". Едва по-късно майчиният речник оформя езикът на детето. По този начин майките оказват влияние на нашия език така, както и бащите. Ето защо би следвало да наричаме родния си език "бащин"!
Знаете ли, че?
Италианският принадлежи към романските езици. Това означава, че той се е развил от латинския. За около 70 милиона души италианският е майчин език. По-голямата част от тях живеят в Италия. Но също в Словения и Хърватия хората разбират италиански. Вследствие на колониалната политика езикът е бил разпространен и в Африка. В Либия, Сомалия и Еритрея много от възрастните хора и днес разбират италиански. Многобройните емигранти също са пренесли езика в различни страни. Особено в Южна Америка има много италианскоговорящи общности. Често италианският там се е смесвал с испанския и са възниквали нови езици. Характерни за италианския са многото диалекти. Някои учени говорят дори за отделни езици. Правописът на италиански не е труден, той се основава на произношението. За много хора италианският е най-красивият език в света! Може би, защото това е езикът на музиката, дизайна и добрата храна?