Разговорник

bg Сред природата   »   ko 자연에서

26 [двайсет и шест]

Сред природата

Сред природата

26 [스물 여섯]

26 [seumul yeoseos]

자연에서

[jayeon-eseo]

Изберете как искате да видите превода:   
български корейски Играйте Повече
Виждаш ли кулата там? 저- ---보여요? 저- 탑- 보--- 저- 탑- 보-요- ---------- 저기 탑이 보여요? 0
j-o-- -ab-i-bo-eo-o? j---- t---- b------- j-o-i t-b-i b-y-o-o- -------------------- jeogi tab-i boyeoyo?
Виждаш ли върха там? 저--산이-보--? 저- 산- 보--- 저- 산- 보-요- ---------- 저기 산이 보여요? 0
j---i --n-i b-yeoy-? j---- s---- b------- j-o-i s-n-i b-y-o-o- -------------------- jeogi san-i boyeoyo?
Виждаш ли селото там? 저기---이---요? 저- 마-- 보--- 저- 마-이 보-요- ----------- 저기 마을이 보여요? 0
j-ogi ma-eu----bo-e---? j---- m------- b------- j-o-i m---u--- b-y-o-o- ----------------------- jeogi ma-eul-i boyeoyo?
Виждаш ли реката там? 저기 강- 보-요? 저- 강- 보--- 저- 강- 보-요- ---------- 저기 강이 보여요? 0
j-o-i-g--g---bo--o--? j---- g----- b------- j-o-i g-n--- b-y-o-o- --------------------- jeogi gang-i boyeoyo?
Виждаш ли моста там? 저기-다-- ---? 저- 다-- 보--- 저- 다-가 보-요- ----------- 저기 다리가 보여요? 0
je-gi-d-l-g--boy-oy-? j---- d----- b------- j-o-i d-l-g- b-y-o-o- --------------------- jeogi daliga boyeoyo?
Виждаш ли езерото там? 저- 호수---여요? 저- 호-- 보--- 저- 호-가 보-요- ----------- 저기 호수가 보여요? 0
jeo-- hosug--b--e--o? j---- h----- b------- j-o-i h-s-g- b-y-o-o- --------------------- jeogi hosuga boyeoyo?
Птичката ей там ми харесва. 저--가-좋--. 저 새- 좋--- 저 새- 좋-요- --------- 저 새가 좋아요. 0
jeo -ae-a-joh-ay-. j-- s---- j------- j-o s-e-a j-h-a-o- ------------------ jeo saega joh-ayo.
Дървото ей там ми харесва. 저-나-----요. 저 나-- 좋--- 저 나-가 좋-요- ---------- 저 나무가 좋아요. 0
jeo --m-g- -o---yo. j-- n----- j------- j-o n-m-g- j-h-a-o- ------------------- jeo namuga joh-ayo.
Скалата тук ми харесва. 이--이 ---. 이 돌- 좋--- 이 돌- 좋-요- --------- 이 돌이 좋아요. 0
i dol----oh-a--. i d---- j------- i d-l-i j-h-a-o- ---------------- i dol-i joh-ayo.
Паркът ей там ми харесва. 저--원이-좋--. 저 공-- 좋--- 저 공-이 좋-요- ---------- 저 공원이 좋아요. 0
j---------o--- j---a-o. j-- g--------- j------- j-o g-n---o--- j-h-a-o- ----------------------- jeo gong-won-i joh-ayo.
Градината ей там ми харесва. 저---이--아요. 저 정-- 좋--- 저 정-이 좋-요- ---------- 저 정원이 좋아요. 0
jeo-j-ong-w---- -o---y-. j-- j---------- j------- j-o j-o-g-w-n-i j-h-a-o- ------------------------ jeo jeong-won-i joh-ayo.
Цветето тук ми харесва. 이--이 좋--. 이 꽃- 좋--- 이 꽃- 좋-요- --------- 이 꽃이 좋아요. 0
i kk-c----jo--a-o. i k------ j------- i k-o-h-i j-h-a-o- ------------------ i kkoch-i joh-ayo.
Спoред мен това е хубаво. 저게 예쁜-것--아-. 저- 예- 것 같--- 저- 예- 것 같-요- ------------ 저게 예쁜 것 같아요. 0
jeo-e -e-p--- ---s--at-ayo. j---- y------ g--- g------- j-o-e y-p-e-n g-o- g-t-a-o- --------------------------- jeoge yeppeun geos gat-ayo.
Спoред мен това е интересно. 저게---로--- 같-요. 저- 흥--- 것 같--- 저- 흥-로- 것 같-요- -------------- 저게 흥미로운 것 같아요. 0
jeo-----u---i-o-n geo- ga-----. j---- h---------- g--- g------- j-o-e h-u-g-i-o-n g-o- g-t-a-o- ------------------------------- jeoge heungmiloun geos gat-ayo.
Спoред мен това е прекрасно. 저- 멋-----아-. 저- 멋- 것 같--- 저- 멋- 것 같-요- ------------ 저게 멋진 것 같아요. 0
j---e-me--jin --os -at---o. j---- m------ g--- g------- j-o-e m-o-j-n g-o- g-t-a-o- --------------------------- jeoge meosjin geos gat-ayo.
Спoред мен това е грозно. 저게-못-긴 것 --요. 저- 못-- 것 같--- 저- 못-긴 것 같-요- ------------- 저게 못생긴 것 같아요. 0
jeo-- -o---ae---gi- -eo--ga--ayo. j---- m------------ g--- g------- j-o-e m-s-s-e-g-g-n g-o- g-t-a-o- --------------------------------- jeoge mos-saeng-gin geos gat-ayo.
Спoред мен това е скучно. 저--지루----같--. 저- 지-- 것 같--- 저- 지-한 것 같-요- ------------- 저게 지루한 것 같아요. 0
j---e--il---- -eos---t-a-o. j---- j------ g--- g------- j-o-e j-l-h-n g-o- g-t-a-o- --------------------------- jeoge jiluhan geos gat-ayo.
Спoред мен това е ужасно. 저게 --한-것 -아-. 저- 끔-- 것 같--- 저- 끔-한 것 같-요- ------------- 저게 끔찍한 것 같아요. 0
j-o---k---mjj-gha- g--s--a--ay-. j---- k----------- g--- g------- j-o-e k-e-m-j-g-a- g-o- g-t-a-o- -------------------------------- jeoge kkeumjjighan geos gat-ayo.

Езиците и поговорките

Във всеки език има поговорки. По този начин , поговорките са важна част от националната идентичност. Поговорките разкриват нормите и ценностите на дадена държава. Тяхната форма е общоизвестна и фиксирана, и не подлежи на промяна. Поговорките винаги са кратки и стегнати. Метафорите често се използват в тях. Много поговорки също са поетично построени. Повечето поговорки ни дават съвети или правила на поведение. Но някои поговорки също таят и очевидна критика. Поговорките също често използват стереотипи. Така че те могат да описват някои типични черти на други страни или хора. Поговорките имат дълга традиция. Аристотел ги възхвалява като кратки философски трактати. Те са важно стилистично средство в реториката и литературата. Това, което ги прави специални, е, че те винаги остават актуални. В лингвистиката има дисциплина, която е посветена само на тях. Голяма част от поговорките съществуват в няколко езика. По този начин те могат да бъдат лексикално идентични. В тези случаи, говорещите на различни езици използват едни и същи думи. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Други поговорки са семантично сходни. Което означава, че една и съща идея се изразява с помощта на различни думи. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Така поговорките ни помагат да разбираме другите хора и култури. Най- интересни са поговорките, които се срещат по целия свят. Тези, които са за "големите" теми на човешкия живот. Тези поговорки отразяват универсални преживявания. Те показват, че всички сме еднакви - без значение на какъв език говорим!
Знаете ли, че?
Латвийският принадлежи към източната група на балтийските езици. Говори се от повече от 2 милиона души. Латвийският е най-близък до литовския. Въпреки това двата езика не са много сходни. Случва се латвиец и литовец да разговарят на руски. Структурата на латвийския език не е толкова архаична както тази на литовския. Но в традиционните песни и стихотворения се откриват много древни елементи. Те показват например близостта на латвийския до латинския. Латвийският речников състав има интересна структура. Той съдържа много думи от други езици. Към тях спадат немски, шведски, руски или английски. Някои думи бяха създадени наскоро, тъй като просто липсваха. Латвийски се пише с латинската азбука и ударението пада върху първата сричка. Граматиката има много особености, които не съществуват в други езици. Но правилата винаги са ясни и еднозначни.