Разговорник

bg Сред природата   »   ur ‫قدرتی نظارے‬

26 [двайсет и шест]

Сред природата

Сред природата

‫26 [چھبیس]‬

chabis

‫قدرتی نظارے‬

[qudrati nazare]

Изберете как искате да видите превода:   
български урду Играйте Повече
Виждаш ли кулата там? ‫-م--ہ---ور د------ے-ہو؟-ی-‬ ‫-- و- ٹ--- د--- ر-- ہ------ ‫-م و- ٹ-و- د-ک- ر-ے ہ-؟-ی-‬ ---------------------------- ‫تم وہ ٹاور دیکھ رہے ہو؟کیا‬ 0
tu- -o- -ower-d-----ah-y---? t-- w-- t---- d--- r---- h-- t-m w-h t-w-r d-k- r-h-y h-? ---------------------------- tum woh tower dekh rahay ho?
Виждаш ли върха там? ‫تم و- -ہ----یک--ر-ے ہ--ک-ا‬ ‫-- و- پ--- د--- ر-- ہ------ ‫-م و- پ-ا- د-ک- ر-ے ہ-؟-ی-‬ ---------------------------- ‫تم وہ پہاڑ دیکھ رہے ہو؟کیا‬ 0
t-m--oh p---- d--h-r-h-----? t-- w-- p---- d--- r---- h-- t-m w-h p-h-r d-k- r-h-y h-? ---------------------------- tum woh pahar dekh rahay ho?
Виждаш ли селото там? ‫-- و---یہ-- ---ھ-ر-ے -و؟--ا‬ ‫-- و- د---- د--- ر-- ہ------ ‫-م و- د-ہ-ت د-ک- ر-ے ہ-؟-ی-‬ ----------------------------- ‫تم وہ دیہات دیکھ رہے ہو؟کیا‬ 0
t------ de-aat-dek- ra--- --? t-- w-- d----- d--- r---- h-- t-m w-h d-h-a- d-k- r-h-y h-? ----------------------------- tum woh dehaat dekh rahay ho?
Виждаш ли реката там? ‫-- ----ریا ---ھ --ے--و----‬ ‫-- و- د--- د--- ر-- ہ------ ‫-م و- د-ی- د-ک- ر-ے ہ-؟-ی-‬ ---------------------------- ‫تم وہ دریا دیکھ رہے ہو؟کیا‬ 0
tu--woh -a-ya---k--r-h-y --? t-- w-- d---- d--- r---- h-- t-m w-h d-r-a d-k- r-h-y h-? ---------------------------- tum woh darya dekh rahay ho?
Виждаш ли моста там? ‫-------ل-د-ک- -ہ- -و--ی-‬ ‫-- و- پ- د--- ر-- ہ------ ‫-م و- پ- د-ک- ر-ے ہ-؟-ی-‬ -------------------------- ‫تم وہ پل دیکھ رہے ہو؟کیا‬ 0
t---wo- pal--e-h--ah-y -o? t-- w-- p-- d--- r---- h-- t-m w-h p-l d-k- r-h-y h-? -------------------------- tum woh pal dekh rahay ho?
Виждаш ли езерото там? ‫تم--- جھ-ل -ی------ ---کی-‬ ‫-- و- ج--- د--- ر-- ہ------ ‫-م و- ج-ی- د-ک- ر-ے ہ-؟-ی-‬ ---------------------------- ‫تم وہ جھیل دیکھ رہے ہو؟کیا‬ 0
tu- wo--jh--l-d--h-ra-a---o? t-- w-- j---- d--- r---- h-- t-m w-h j-e-l d-k- r-h-y h-? ---------------------------- tum woh jheel dekh rahay ho?
Птичката ей там ми харесва. ‫-ہ پ--د- مج---اچ---ل-تا--ے‬ ‫-- پ---- م--- ا--- ل--- ہ-- ‫-ہ پ-ن-ہ م-ھ- ا-ھ- ل-ت- ہ-‬ ---------------------------- ‫وہ پرندہ مجھے اچھا لگتا ہے‬ 0
woh pa--n-ah-m-j---a-ha-lag -----h-i w-- p------- m---- a--- l-- r--- h-- w-h p-r-n-a- m-j-e a-h- l-g r-h- h-i ------------------------------------ woh parindah mujhe acha lag raha hai
Дървото ей там ми харесва. ‫-- -رخ- --ھے-اچ-ا ل--ا--ے‬ ‫-- د--- م--- ا--- ل--- ہ-- ‫-ہ د-خ- م-ھ- ا-ھ- ل-ت- ہ-‬ --------------------------- ‫وہ درخت مجھے اچھا لگتا ہے‬ 0
woh-d-rakh- m--he--cha l---rah- -ai w-- d------ m---- a--- l-- r--- h-- w-h d-r-k-t m-j-e a-h- l-g r-h- h-i ----------------------------------- woh darakht mujhe acha lag raha hai
Скалата тук ми харесва. ‫-----ھ--مج-ے-اچھا-لگ-- ہ-‬ ‫-- پ--- م--- ا--- ل--- ہ-- ‫-ہ پ-ھ- م-ھ- ا-ھ- ل-ت- ہ-‬ --------------------------- ‫وہ پتھر مجھے اچھا لگتا ہے‬ 0
w---pathar m--h- acha--a---aha h-i w-- p----- m---- a--- l-- r--- h-- w-h p-t-a- m-j-e a-h- l-g r-h- h-i ---------------------------------- woh pathar mujhe acha lag raha hai
Паркът ей там ми харесва. ‫---پار- م-ھے -چھا -گتا -ے‬ ‫-- پ--- م--- ا--- ل--- ہ-- ‫-ہ پ-ر- م-ھ- ا-ھ- ل-ت- ہ-‬ --------------------------- ‫وہ پارک مجھے اچھا لگتا ہے‬ 0
w-h p----muj-e a--a--a- rah- h-i w-- p--- m---- a--- l-- r--- h-- w-h p-r- m-j-e a-h- l-g r-h- h-i -------------------------------- woh park mujhe acha lag raha hai
Градината ей там ми харесва. ‫-ہ--اغی-ہ مجھ- ا-ھا---تا-ہے‬ ‫-- ب----- م--- ا--- ل--- ہ-- ‫-ہ ب-غ-چ- م-ھ- ا-ھ- ل-ت- ہ-‬ ----------------------------- ‫وہ باغیچہ مجھے اچھا لگتا ہے‬ 0
w-h b-ag---a-m-j----cha-l-- -a-a -ai w-- b------- m---- a--- l-- r--- h-- w-h b-a-i-h- m-j-e a-h- l-g r-h- h-i ------------------------------------ woh baagicha mujhe acha lag raha hai
Цветето тук ми харесва. ‫ی--پ----م--- اچ-- ل-ت- -ے‬ ‫-- پ--- م--- ا--- ل--- ہ-- ‫-ہ پ-و- م-ھ- ا-ھ- ل-ت- ہ-‬ --------------------------- ‫یہ پھول مجھے اچھا لگتا ہے‬ 0
ye- pho-- m-jh- acha -ag----a-hai y-- p---- m---- a--- l-- r--- h-- y-h p-o-l m-j-e a-h- l-g r-h- h-i --------------------------------- yeh phool mujhe acha lag raha hai
Спoред мен това е хубаво. ‫م-ھے--- --ب---ت ---- -ے‬ ‫---- ی- خ------ ل--- ہ-- ‫-ج-ے ی- خ-ب-و-ت ل-ت- ہ-‬ ------------------------- ‫مجھے یہ خوبصورت لگتا ہے‬ 0
mujh- yeh -ho-so-at--ag ---a---i m---- y-- k-------- l-- r--- h-- m-j-e y-h k-o-s-r-t l-g r-h- h-i -------------------------------- mujhe yeh khobsorat lag raha hai
Спoред мен това е интересно. ‫-ج-ے -ہ-دل-سپ -گتا -ے‬ ‫---- ی- د---- ل--- ہ-- ‫-ج-ے ی- د-چ-پ ل-ت- ہ-‬ ----------------------- ‫مجھے یہ دلچسپ لگتا ہے‬ 0
m-jhe ye--dilcha---l-g raha -ai m---- y-- d------- l-- r--- h-- m-j-e y-h d-l-h-s- l-g r-h- h-i ------------------------------- mujhe yeh dilchasp lag raha hai
Спoред мен това е прекрасно. ‫-ج-- -ہ ب---خو---رت -گت----‬ ‫---- ی- ب-- خ------ ل--- ہ-- ‫-ج-ے ی- ب-ت خ-ب-و-ت ل-ت- ہ-‬ ----------------------------- ‫مجھے یہ بہت خوبصورت لگتا ہے‬ 0
muj-e yeh-b-ha------sor-t--a- rah----i m---- y-- b---- k-------- l-- r--- h-- m-j-e y-h b-h-t k-o-s-r-t l-g r-h- h-i -------------------------------------- mujhe yeh bohat khobsorat lag raha hai
Спoред мен това е грозно. ‫م----یہ-ب--ص-رت لگ-- ہے‬ ‫---- ی- ب- ص--- ل--- ہ-- ‫-ج-ے ی- ب- ص-ر- ل-ت- ہ-‬ ------------------------- ‫مجھے یہ بد صورت لگتا ہے‬ 0
muj-- y-h-ba---o---t l-g-rah- hai m---- y-- b-- s----- l-- r--- h-- m-j-e y-h b-d s-o-a- l-g r-h- h-i --------------------------------- mujhe yeh bad soorat lag raha hai
Спoред мен това е скучно. ‫یہ------گ-ا-ہ- مج--‬ ‫-- ب-- ل--- ہ- م---- ‫-ہ ب-ر ل-ت- ہ- م-ھ-‬ --------------------- ‫یہ بور لگتا ہے مجھے‬ 0
yeh -or---ai y-- b--- h-- y-h b-r- h-i ------------ yeh bore hai
Спoред мен това е ужасно. ‫----یبت --ک---تا ہ--مج--‬ ‫-- ہ--- ن-- ل--- ہ- م---- ‫-ہ ہ-ب- ن-ک ل-ت- ہ- م-ھ-‬ -------------------------- ‫یہ ہیبت ناک لگتا ہے مجھے‬ 0
y-- ----a--naa- --i y-- H----- n--- h-- y-h H-i-a- n-a- h-i ------------------- yeh Haibat naak hai

Езиците и поговорките

Във всеки език има поговорки. По този начин , поговорките са важна част от националната идентичност. Поговорките разкриват нормите и ценностите на дадена държава. Тяхната форма е общоизвестна и фиксирана, и не подлежи на промяна. Поговорките винаги са кратки и стегнати. Метафорите често се използват в тях. Много поговорки също са поетично построени. Повечето поговорки ни дават съвети или правила на поведение. Но някои поговорки също таят и очевидна критика. Поговорките също често използват стереотипи. Така че те могат да описват някои типични черти на други страни или хора. Поговорките имат дълга традиция. Аристотел ги възхвалява като кратки философски трактати. Те са важно стилистично средство в реториката и литературата. Това, което ги прави специални, е, че те винаги остават актуални. В лингвистиката има дисциплина, която е посветена само на тях. Голяма част от поговорките съществуват в няколко езика. По този начин те могат да бъдат лексикално идентични. В тези случаи, говорещите на различни езици използват едни и същи думи. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Други поговорки са семантично сходни. Което означава, че една и съща идея се изразява с помощта на различни думи. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Така поговорките ни помагат да разбираме другите хора и култури. Най- интересни са поговорките, които се срещат по целия свят. Тези, които са за "големите" теми на човешкия живот. Тези поговорки отразяват универсални преживявания. Те показват, че всички сме еднакви - без значение на какъв език говорим!
Знаете ли, че?
Латвийският принадлежи към източната група на балтийските езици. Говори се от повече от 2 милиона души. Латвийският е най-близък до литовския. Въпреки това двата езика не са много сходни. Случва се латвиец и литовец да разговарят на руски. Структурата на латвийския език не е толкова архаична както тази на литовския. Но в традиционните песни и стихотворения се откриват много древни елементи. Те показват например близостта на латвийския до латинския. Латвийският речников състав има интересна структура. Той съдържа много думи от други езици. Към тях спадат немски, шведски, руски или английски. Някои думи бяха създадени наскоро, тъй като просто липсваха. Латвийски се пише с латинската азбука и ударението пада върху първата сричка. Граматиката има много особености, които не съществуват в други езици. Но правилата винаги са ясни и еднозначни.