Разговорник

bg В хотела – Пристигане   »   ky In the hotel – Arrival

27 [двайсет и седем]

В хотела – Пристигане

В хотела – Пристигане

27 [жыйырма жети]

27 [jıyırma jeti]

In the hotel – Arrival

[Meymankanada – Kelüü]

български киргизки Играйте Повече
Имате ли свободна стая? Си--- б-- б---- б----? Сизде бош бөлмө барбы? 0
S---- b-- b---- b----? Si--- b-- b---- b----? Sizde boş bölmö barbı? S-z-e b-ş b-l-ö b-r-ı? ---------------------?
Аз запазих стая. Ме- б---- э---- к-----. Мен бөлмө ээлеп койдум. 0
M-- b---- e---- k-----. Me- b---- e---- k-----. Men bölmö eelep koydum. M-n b-l-ö e-l-p k-y-u-. ----------------------.
Името ми е Мюлер. Ме--- а--- М-----. Менин атым Мюллер. 0
M---- a--- M------. Me--- a--- M------. Menin atım Myuller. M-n-n a-ı- M-u-l-r. ------------------.
Трябва ми единична стая. Ма-- б-- б---- к----. Мага бир бөлмө керек. 0
M--- b-- b---- k----. Ma-- b-- b---- k----. Maga bir bölmö kerek. M-g- b-r b-l-ö k-r-k. --------------------.
Трябва ми двойна стая. Ма-- э-- б------- б---- к----. Мага эки бөлмөлүү бөлмө керек. 0
M--- e-- b------- b---- k----. Ma-- e-- b------- b---- k----. Maga eki bölmölüü bölmö kerek. M-g- e-i b-l-ö-ü- b-l-ö k-r-k. -----------------------------.
Колко струва стаята за една нощ? Би- т---- б---- к---- т----? Бир түнгө бөлмө канча турат? 0
B-- t---- b---- k---- t----? Bi- t---- b---- k---- t----? Bir tüngö bölmö kança turat? B-r t-n-ö b-l-ö k-n-a t-r-t? ---------------------------?
Бих желал / желала стая с баня. Ма-- в------ б-- б---- к----. Мага ваннасы бар бөлмө керек. 0
M--- v------ b-- b---- k----. Ma-- v------ b-- b---- k----. Maga vannası bar bölmö kerek. M-g- v-n-a-ı b-r b-l-ö k-r-k. ----------------------------.
Бих желал / желала стая с душ. Ма-- д--- б-- б---- к----. Мага душу бар бөлмө керек. 0
M--- d--- b-- b---- k----. Ma-- d--- b-- b---- k----. Maga duşu bar bölmö kerek. M-g- d-ş- b-r b-l-ö k-r-k. -------------------------.
Може ли да видя стаята? Бө----- к--- а-----? Бөлмөнү көрө аламбы? 0
B------ k--- a-----? Bö----- k--- a-----? Bölmönü körö alambı? B-l-ö-ü k-r- a-a-b-? -------------------?
Има ли тук гараж? Бу- ж---- г---- б----? Бул жерде гараж барбы? 0
B-- j---- g---- b----? Bu- j---- g---- b----? Bul jerde garaj barbı? B-l j-r-e g-r-j b-r-ı? ---------------------?
Има ли тук сейф? Бу- ж---- с--- б----? Бул жерде сейф барбы? 0
B-- j---- s--- b----? Bu- j---- s--- b----? Bul jerde seyf barbı? B-l j-r-e s-y- b-r-ı? --------------------?
Има ли тук факс? Бу- ж---- ф--- б----? Бул жерде факс барбы? 0
B-- j---- f--- b----? Bu- j---- f--- b----? Bul jerde faks barbı? B-l j-r-e f-k- b-r-ı? --------------------?
Добре, ще взема стаята. Жа---- м-- б------ а-----. Жакшы, мен бөлмөнү аламын. 0
J----, m-- b------ a-----. Ja---- m-- b------ a-----. Jakşı, men bölmönü alamın. J-k-ı, m-n b-l-ö-ü a-a-ı-. -----,-------------------.
Ето ключовете. Ач------ б-- ж----. Ачкычтар бул жерде. 0
A------- b-- j----. Aç------ b-- j----. Açkıçtar bul jerde. A-k-ç-a- b-l j-r-e. ------------------.
Това е багажат ми. Мы-- м---- ж----. Мына менин жүгүм. 0
M--- m---- j----. Mı-- m---- j----. Mına menin jügüm. M-n- m-n-n j-g-m. ----------------.
В колко часа е закуската? Эр--- м------ т---- к------? Эртең мененки тамак канчада? 0
E---- m------ t---- k------? Er--- m------ t---- k------? Erteŋ menenki tamak kançada? E-t-ŋ m-n-n-i t-m-k k-n-a-a? ---------------------------?
В колко часа е обядът? Тү--- т---- к------? Түшкү тамак канчада? 0
T---- t---- k------? Tü--- t---- k------? Tüşkü tamak kançada? T-ş-ü t-m-k k-n-a-a? -------------------?
В колко часа е вечерята? Ке--- т---- к------? Кечки тамак канчада? 0
K---- t---- k------? Ke--- t---- k------? Keçki tamak kançada? K-ç-i t-m-k k-n-a-a? -------------------?

Почивките са важни за успешното учене

Тези, които искат да учат успешно трябва да правят чести почивки! Нови научни изследвания са стигнали до това заключение. Учени са изследвали фазите на учене. Като в този процес са симулирали различни учебни ситуации. Ние абсорбираме информацията най-добре когато е разбита на малки парченца. Това означава, че не трябва да научаваме твърде много наведнъж. Винаги трябва да правим паузи между учебните раздели. Нашият успех в обучението също буквално зависи от биохимичните процеси. Тези процеси протичат в мозъка. Те определят нашия оптимален учебен ритъм. Когато учим нещо ново, мозъкът ни освобождава определени вещества. Тези вещества влияят върху активността на нашите мозъчни клетки. Два различни специфични ензима играят важна роля в този процес. Те се освобождават, когато се учи ново съдържание. Но те не се освобождават заедно. Тяхното въздействие се развива със закъснение. Ние учим най-добре, обаче, когато двата ензима присъстват едновременно. И нашият успех се увеличава значително, когато правим паузи по-често. Така че има смисъл да се правят вариации в дължината на отделните учебни фази. Също е добре да варира и дължината на почивката. В идеалния случай, в началото е добре да се направят две почивки от по десет минути. След това една пауза от пет минути. А след това да се направи 30-минутна почивка. По време на почивките, нашият мозък запомня новото съдържание по-добре. По време на почивките трябва да напуснете работно си място. Също така е добра идея да се движите докато почивате. Така че, правете кратки разходки между учебните части! И не се чувствайте зле - дори и тогава Вие учите!
Знаете ли, че?
Литовският принадлежи към балтийските езици. Говори се от повече от 3 милиона души. Те живеят в Литва, Беларус и Полша. Литовският е по-тясно свързан само с латвийския. Въпреки че Литва е сравнително малка страна, езикът се разделя на много диалекти. Литовски се пише с латински букви, но има и някои специални знаци. Типични са многото двойни гласни. Съществуват и няколко варианта на гласните, като например къси, дълги и носови. Произношението на литовски не е трудно. Значително по-сложно е ударението, тъй като е променливо. Това ще рече, че то зависи от граматичната форма на думата. Интересно е, че литовският е много архаичен език. Счита се, че това е езикът, който най-малко се е отклонил от праезика си. Това означава, че той силно наподобява първия индоевропейски език. Който иска да знае как са говорили нашите предци, трябва да учи литовски ...