Разговорник

bg В хотела – Оплакване   »   he ‫במלון – תלונות‬

28 [двайсет и осем]

В хотела – Оплакване

В хотела – Оплакване

‫28 [עשרים ושמונה]‬

28 [essrim ushmoneh]

‫במלון – תלונות‬

[bamalon – tlunot]

Изберете как искате да видите превода:   
български иврит Играйте Повече
Душът не работи. ‫---לח- -י----פ-----‬ ‫------ א---- פ------ ‫-מ-ל-ת א-נ-ה פ-ע-ת-‬ --------------------- ‫המקלחת איננה פועלת.‬ 0
h-m-qla----e--e-a- p--el-t. h--------- e------ p------- h-m-q-a-a- e-n-n-h p-'-l-t- --------------------------- hamiqlaxat eynenah po'elet.
Топлата вода не тече. ‫-ין--י- -מי-.‬ ‫--- מ-- ח----- ‫-י- מ-ם ח-י-.- --------------- ‫אין מים חמים.‬ 0
e-n-m--m-xami-. e-- m--- x----- e-n m-i- x-m-m- --------------- eyn maim xamim.
Може ли да отстраните повредата? ‫-פ-ר --קן-‬ ‫---- ל----- ‫-פ-ר ל-ק-?- ------------ ‫אפשר לתקן?‬ 0
ef--a--l--aqen? e----- l------- e-s-a- l-t-q-n- --------------- efshar l'taqen?
В стаята няма телефон. ‫--ן -לפ-ן--ח---‬ ‫--- ט---- ב----- ‫-י- ט-פ-ן ב-ד-.- ----------------- ‫אין טלפון בחדר.‬ 0
ey- tel--on--axe--r. e-- t------ b------- e-n t-l-f-n b-x-d-r- -------------------- eyn telefon baxeder.
В стаята няма телевизор. ‫-י--ט-ו-------חד-.‬ ‫--- ט------- ב----- ‫-י- ט-ו-י-י- ב-ד-.- -------------------- ‫אין טלוויזיה בחדר.‬ 0
e-n-tel-wi-ia- ---e--r. e-- t--------- b------- e-n t-l-w-z-a- b-x-d-r- ----------------------- eyn telewiziah baxeder.
Стаята няма балкон. ‫-חד--א-ן---פס-.‬ ‫---- א-- מ------ ‫-ח-ר א-ן מ-פ-ת-‬ ----------------- ‫בחדר אין מרפסת.‬ 0
bax-de- -y- mi-pe--t. b------ e-- m-------- b-x-d-r e-n m-r-e-e-. --------------------- baxeder eyn mirpeset.
Стаята е твърде шумна. ‫ה------עש מ-י-‬ ‫---- ר--- מ---- ‫-ח-ר ר-ע- מ-י-‬ ---------------- ‫החדר רועש מדי.‬ 0
h-xe--r ro'--h mi---. h------ r----- m----- h-x-d-r r-'-s- m-d-y- --------------------- haxeder ro'esh miday.
Стаята е твърде малка. ‫ה-----טן --י.‬ ‫---- ק-- מ---- ‫-ח-ר ק-ן מ-י-‬ --------------- ‫החדר קטן מדי.‬ 0
h-x-de- q-t---mi--y. h------ q---- m----- h-x-d-r q-t-n m-d-y- -------------------- haxeder qatan miday.
Стаята е твърде тъмна. ‫--דר--ש-ך מ-י.‬ ‫---- ח--- מ---- ‫-ח-ר ח-ו- מ-י-‬ ---------------- ‫החדר חשוך מדי.‬ 0
ha---er--ash--- m--ay. h------ x------ m----- h-x-d-r x-s-u-h m-d-y- ---------------------- haxeder xashukh miday.
Парното не работи. ‫-הס-- ל- ---דת.‬ ‫----- ל- ע------ ‫-ה-ק- ל- ע-ב-ת-‬ ----------------- ‫ההסקה לא עובדת.‬ 0
ha--s-qah--- -ve---. h-------- l- o------ h-h-s-q-h l- o-e-e-. -------------------- hahasaqah lo ovedet.
Климатикът не работи. ‫ה-ז-ן-ל--פ-ע--‬ ‫----- ל- פ----- ‫-מ-ג- ל- פ-ע-.- ---------------- ‫המזגן לא פועל.‬ 0
ha-az-an-l--p----. h------- l- p----- h-m-z-a- l- p-'-l- ------------------ hamazgan lo po'el.
Телевизорът е повреден. ‫-------יה מקו-קל-.‬ ‫--------- מ-------- ‫-ט-ו-י-י- מ-ו-ק-ת-‬ -------------------- ‫הטלוויזיה מקולקלת.‬ 0
h---lewi-i-h-me---q---t. h----------- m---------- h-t-l-w-z-a- m-q-l-e-e-. ------------------------ hatelewiziah mequlqelet.
Това не ми харесва. ‫-ה -א-מו-א--ן בעינ-.‬ ‫-- ל- מ--- ח- ב------ ‫-ה ל- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ---------------------- ‫זה לא מוצא חן בעיני.‬ 0
zeh -o-mu-se xe---'ey-ay. z-- l- m---- x-- b------- z-h l- m-t-e x-n b-e-n-y- ------------------------- zeh lo mutse xen b'eynay.
Твърде скъпо е за мен. ‫זה-יק--מד--‬ ‫-- י-- מ---- ‫-ה י-ר מ-י-‬ ------------- ‫זה יקר מדי.‬ 0
z-h --q-r--i-ay. z-- y---- m----- z-h y-q-r m-d-y- ---------------- zeh yaqar miday.
Имате ли нещо по-евтино? ‫יש -ך -שהו-זו- י--ר-‬ ‫-- ל- מ--- ז-- י----- ‫-ש ל- מ-ה- ז-ל י-ת-?- ---------------------- ‫יש לך משהו זול יותר?‬ 0
y--- lekh-/---------'-u z-- y-t-r? y--- l--------- m------ z-- y----- y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u z-l y-t-r- ---------------------------------- yesh lekha/lakh mash'hu zol yoter?
Има ли тук наблизо младежка туристическа спалня? ‫-ש-כא---כסניית----ר -ס--ב-?‬ ‫-- כ-- א------ נ--- ב------- ‫-ש כ-ן א-ס-י-ת נ-ע- ב-ב-ב-?- ----------------------------- ‫יש כאן אכסניית נוער בסביבה?‬ 0
ye-h-ka-n-a-h---i-- no'a---a-viva-? y--- k--- a-------- n---- b-------- y-s- k-'- a-h-a-i-t n-'-r b-s-i-a-? ----------------------------------- yesh ka'n akhsaniat no'ar basvivah?
Има ли тук наблизо пансион? ‫יש-כ-ן--נ-י-ן --ב-בה-‬ ‫-- כ-- פ----- ב------- ‫-ש כ-ן פ-ס-ו- ב-ב-ב-?- ----------------------- ‫יש כאן פנסיון בסביבה?‬ 0
y-s--ka-- -e---on--a---v-h? y--- k--- p------ b-------- y-s- k-'- p-n-i-n b-s-i-a-? --------------------------- yesh ka'n pension basvivah?
Има ли тук наблизо ресторант? ‫-- ----מ--ד- -------‬ ‫-- כ-- מ---- ב------- ‫-ש כ-ן מ-ע-ה ב-ב-ב-?- ---------------------- ‫יש כאן מסעדה בסביבה?‬ 0
y----ka'n m--'--ah--a-v-va-? y--- k--- m------- b-------- y-s- k-'- m-s-a-a- b-s-i-a-? ---------------------------- yesh ka'n mis'adah basvivah?

Положителни езици , негативни езици

Повечето хора са оптимисти или песимисти. Но това определение е приложимо и към езиците! Учените многократно анализират лексиката на езиците. По този начин те често стигат до поразителни резултати. В английския език, например, има повече негативни, отколкото положителни думи. Броят на думите за негативните емоции е почти два пъти по-голям. В западните общества, използваната лексика влияе върху говорещите. Хората там се оплакват доста често. Те също така критикуват много неща. Поради това, техният език като цяло е изпълнен с повече негативизъм. Но негативните думи са интересни и по друга причина. Те съдържат повече информация, отколкото положителни термини. Причината за това може да се крие в нашата еволюция. Тя винаги е била важна за всички живи същества, защото ги е учила да разпознават опасностите. Трябвало е да реагират бързо на рисковете. Освен това, са искали да предупредят и другите за опасности. Ето защо е било от съществено значение тази информация да се предаде много бързо. Необходимо е било да се каже възможно най-много с възможно най-малко думи. Но освен това, негативният език няма никакви други реални предимства. Всеки лесно може да си представи това. Хората, които говорятсамо негативно със сигурност не са много популярни. Освен това, негативният език засяга нашите емоции. Положителният език, от друга страна, може да окаже благотворен ефект. Хората, които са винаги положителни имат по-голям успех в кариерата си. Така че трябва да използваме езика си по-внимателно. Защото ние избираме кои думи да използваме. И чрез своя език ние създаваме своята реалност. Така че: Говорете позитивно!
Знаете ли, че?
Маратхи принадлежи към индоиранските езици. Говори се в Западна и Централна Индия. За повече от 70 милиона души маратхи е майчин език. С това той се спада към 20-те най-говорими езика в света. Маратхи се пише със същата азбука, която се използва и за хинди. В тази буквена азбука всеки писмен знак представлява точно един звук. Съществуват 12 гласни и 36 съгласни. Числата са сравнително сложни. От 1 до 100 за всяко число има отделна дума. Ето защо всяко число се учи отделно. Маратхи се разделя на 42 различни диалекта. Всички те разказват много за развитието на езика. Друга характерна черта на маратхи е неговата дълга литературна традиция. Съществуват текстове, които са над 1000 години. Който се интересува от историята на Индия, трябва да се занимава с маратхи!