Разговорник

bg В ресторанта 2   »   ko 레스토랑에서 2

30 [трийсет]

В ресторанта 2

В ресторанта 2

30 [서른]

30 [seoleun]

레스토랑에서 2

[leseutolang-eseo 2]

Изберете как искате да видите превода:   
български корейски Играйте Повече
Един ябълков сок, моля. 사- --를--세요. 사- 주-- 주--- 사- 주-를 주-요- ----------- 사과 주스를 주세요. 0
sa--a-j--eu-eul--use-o. s---- j-------- j------ s-g-a j-s-u-e-l j-s-y-. ----------------------- sagwa juseuleul juseyo.
Една лимонада, моля. 레--이드를 ---. 레----- 주--- 레-네-드- 주-요- ----------- 레모네이드를 주세요. 0
le-o---d-ul-ul juseyo. l------------- j------ l-m-n-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- lemoneideuleul juseyo.
Един доматен сок, моля. 토----스를-주세-. 토-- 주-- 주--- 토-토 주-를 주-요- ------------ 토마토 주스를 주세요. 0
t-ma-- ---eul----j-s--o. t----- j-------- j------ t-m-t- j-s-u-e-l j-s-y-. ------------------------ tomato juseuleul juseyo.
Бих искал / искала чаша червено вино. 레드 -- --잔--주세-. 레- 와- 한 잔- 주--- 레- 와- 한 잔- 주-요- --------------- 레드 와인 한 잔을 주세요. 0
l-------i- h-n -an-e-- jusey-. l---- w--- h-- j------ j------ l-d-u w-i- h-n j-n-e-l j-s-y-. ------------------------------ ledeu wain han jan-eul juseyo.
Бих искал / искала чаша бяло вино. 화이트 와----잔을 주세-. 화-- 와- 한 잔- 주--- 화-트 와- 한 잔- 주-요- ---------------- 화이트 와인 한 잔을 주세요. 0
h---teu wa---han ja---ul j-seyo. h------ w--- h-- j------ j------ h-a-t-u w-i- h-n j-n-e-l j-s-y-. -------------------------------- hwaiteu wain han jan-eul juseyo.
Бих искал / искала чаша бутилка шампанско. 샴---한 병을----. 샴-- 한 병- 주--- 샴-인 한 병- 주-요- ------------- 샴페인 한 병을 주세요. 0
sya-p-i- han b--ong---l jus---. s------- h-- b--------- j------ s-a-p-i- h-n b-e-n---u- j-s-y-. ------------------------------- syampein han byeong-eul juseyo.
Обичаш ли риба? 생-을-좋아해-? 생-- 좋---- 생-을 좋-해-? --------- 생선을 좋아해요? 0
saen---on--ul j---ahaeyo? s------------ j---------- s-e-g-e-n-e-l j-h-a-a-y-? ------------------------- saengseon-eul joh-ahaeyo?
Обичаш ли говеждо месо? 소고---좋아해요? 소--- 좋---- 소-기- 좋-해-? ---------- 소고기를 좋아해요? 0
s-g-gil-ul j-h--haeyo? s--------- j---------- s-g-g-l-u- j-h-a-a-y-? ---------------------- sogogileul joh-ahaeyo?
Обичаш ли свинско месо? 돼-고기- -아해요? 돼---- 좋---- 돼-고-를 좋-해-? ----------- 돼지고기를 좋아해요? 0
dw-----o-ileul--oh---a---? d------------- j---------- d-a-j-g-g-l-u- j-h-a-a-y-? -------------------------- dwaejigogileul joh-ahaeyo?
Бих искал / искала нещо без месо. 고기------ -을 주-요. 고-- 안 넣- 것- 주--- 고-를 안 넣- 것- 주-요- ---------------- 고기를 안 넣은 것을 주세요. 0
go----ul -- n--h---n-g--s-eul-j-se--. g------- a- n------- g------- j------ g-g-l-u- a- n-o---u- g-o---u- j-s-y-. ------------------------------------- gogileul an neoh-eun geos-eul juseyo.
Бих искал / искала плато със зеленчуци. 야-를-넣--것- ---. 야-- 넣- 것- 주--- 야-를 넣- 것- 주-요- -------------- 야채를 넣은 것을 주세요. 0
y-c-a---ul -e-h-eu- ---s--ul -u--y-. y--------- n------- g------- j------ y-c-a-l-u- n-o---u- g-o---u- j-s-y-. ------------------------------------ yachaeleul neoh-eun geos-eul juseyo.
Бих искал / искала нещо, което се приготвя бързо. 오래 --- 않는-것을 --요. 오- 걸-- 않- 것- 주--- 오- 걸-지 않- 것- 주-요- ----------------- 오래 걸리지 않는 것을 주세요. 0
olae geo--ij- a-h---n g--------j----o. o--- g------- a------ g------- j------ o-a- g-o-l-j- a-h-e-n g-o---u- j-s-y-. -------------------------------------- olae geolliji anhneun geos-eul juseyo.
Желаете ли това с ориз? 그걸 -- -이 드---? 그- 밥- 같- 드---- 그- 밥- 같- 드-까-? -------------- 그걸 밥과 같이 드릴까요? 0
ge---o---a-g-a gat-i-deulilkkay-? g------ b----- g---- d----------- g-u-e-l b-b-w- g-t-i d-u-i-k-a-o- --------------------------------- geugeol babgwa gat-i deulilkkayo?
Желаете ли това с паста? 그걸-파스타와-----릴까-? 그- 파--- 같- 드---- 그- 파-타- 같- 드-까-? ---------------- 그걸 파스타와 같이 드릴까요? 0
geu-e-- p-seutawa-g-----d-ul---kayo? g------ p-------- g---- d----------- g-u-e-l p-s-u-a-a g-t-i d-u-i-k-a-o- ------------------------------------ geugeol paseutawa gat-i deulilkkayo?
Желаете ли това с картофи? 그걸------- 드릴까요? 그- 감-- 같- 드---- 그- 감-와 같- 드-까-? --------------- 그걸 감자와 같이 드릴까요? 0
g--geol gam--wa --t-- deul-l-----? g------ g------ g---- d----------- g-u-e-l g-m-a-a g-t-i d-u-i-k-a-o- ---------------------------------- geugeol gamjawa gat-i deulilkkayo?
Това не е вкусно. 그- -이-없어요. 그- 맛- 없--- 그- 맛- 없-요- ---------- 그건 맛이 없어요. 0
g--g-o--------e-----o-o. g------ m---- e--------- g-u-e-n m-s-i e-b---o-o- ------------------------ geugeon mas-i eobs-eoyo.
Храната е студена. 음식- 차--요. 음-- 차---- 음-이 차-워-. --------- 음식이 차가워요. 0
e-msi--- cha---oyo. e------- c--------- e-m-i--- c-a-a-o-o- ------------------- eumsig-i chagawoyo.
Не съм поръчвал / поръчвала това. 이건 주- ----요. 이- 주- 안 했--- 이- 주- 안 했-요- ------------ 이건 주문 안 했어요. 0
ig-on -u-un an-haess-eoyo. i---- j---- a- h---------- i-e-n j-m-n a- h-e-s-e-y-. -------------------------- igeon jumun an haess-eoyo.

Език и реклама

Реклама представлява специфична форма на комуникация. Тя търси да установи контакт между производителите и потребителите. Като всеки вид общуване, рекламата също има дълга история. Политиците и кръчмите са били обект на реклама още от древността. Езикът на рекламата използва специфични елементи на риториката. Тъй като рекламата има цел, следователно тя представлява планирана комуникация. Ние като потребители трябва да бъдем информирани; нашите интереси също трябва да бъдат събудени. Въпреки това, преди всичко ние трябва да пожелаем продукта и да го купим. В резултат на това, езикът на рекламата обикновено е много лесен. Използват се малко думи и прости лозунги. По този начин нашата памет трябва да бъде в състояние да запомни съдържанието добре. Някои видове думи като прилагателни и суперлативи са често срещани. Те описват продукта като особено полезен. В резултат на това, езикът на рекламата обикновено е много положителен. Интересното е, че рекламният език винаги се влияе от културата. Така да се каже , рекламният език ни казва много за обществото. Днес термини като "красота " и "младеж" доминират в много държави. Думите "бъдеще" и "безопасност" също се появяват често. Особено в западните общества, английският е доста популярен. Английският език се счита за модерен и международен. Поради тази причина той е особено подходящ за технически продукти. Елементите от Романските езици пък пасват добре на теми като угаждане и страсти. Затова те най-често се използват за храни или козметика. Тези, които използват диалектни думи, от своя страна искат да подчертаят ценности като Родина и традиция. Имената на продуктите често са неологизми, или новосъздадени думи. Те обикновено нямат значение, просто звучат приятно. Но някои имена на продукти наистина могат да направят кариера! Името на една марка прахосмукачки дори се е превърнало в глагол - to hoover!
Знаете ли, че?
Нидерландският принадлежи към групата на западногерманските езици. Това означава, че е сроден с немския и английския. За около 25 милиона души нидерландският е майчин език. По-голямата част от тях живеят в Нидерландия и Белгия. Но също в Индонезия и Суринам се говори нидерландски. Причината е, че в миналото Нидерландия е била колониална сила. Така нидерландският става основата на различни креолски езици. Южноафриканският африканс също е произлязъл от нидерландския. Той е най-младият в групата на германските езици. Характерни за нидерландския са многото думи от други езици. В миналото най-вече френският е имал силно влияние. Но са приети и думи от немски. От няколко десетилетия навлизат все повече и повече думи от английски. Някои се опасяват, че в бъдеще нидерландският ще изчезне напълно.