Разговорник

bg В ресторанта 4   »   mk Во ресторан 4

32 [трийсет и две]

В ресторанта 4

В ресторанта 4

32 [триесет и два]

32 [triyesyet i dva]

Во ресторан 4

[Vo ryestoran 4]

български македонски Играйте Повече
Една порция пържени картофи с кетчуп. Ед-- п------ п------ с- к----. Една порција помфрит со кечап. 0
Y---- p------- p------ s- k------. Ye--- p------- p------ s- k------. Yedna portziјa pomfrit so kyechap. Y-d-a p-r-z-ј- p-m-r-t s- k-e-h-p. ---------------------------------.
И две порции с майонеза. И д-- с- м------. И две со мајонез. 0
I d--- s- m-------. I d--- s- m-------. I dvye so maјonyez. I d-y- s- m-ј-n-e-. ------------------.
И три порции печени наденички с горчица. И т-- п----- с- п---- к----- с- с---. И три порции со пржен колбас со сенф. 0
I t-- p------ s- p----- k----- s- s----. I t-- p------ s- p----- k----- s- s----. I tri portzii so prʐyen kolbas so syenf. I t-i p-r-z-i s- p-ʐ-e- k-l-a- s- s-e-f. ---------------------------------------.
Какви зеленчуци имате? Ка--- з------- и----? Каков зеленчук имате? 0
K---- z----------- i-----? Ka--- z----------- i-----? Kakov zyelyenchook imatye? K-k-v z-e-y-n-h-o- i-a-y-? -------------------------?
Имате ли зелен боб? Им--- л- г---? Имате ли грав? 0
I----- l- g----? Im---- l- g----? Imatye li gurav? I-a-y- l- g-r-v? ---------------?
Имате ли цветно зеле? Им--- л- к------? Имате ли карфиол? 0
I----- l- k------? Im---- l- k------? Imatye li karfiol? I-a-y- l- k-r-i-l? -----------------?
Аз обичам царевица. Ја- с- з---------- ј---- п-----. Јас со задоволство јадам пченка. 0
Ј-- s- z---------- ј---- p-------. Јa- s- z---------- ј---- p-------. Јas so zadovolstvo јadam pchyenka. Ј-s s- z-d-v-l-t-o ј-d-m p-h-e-k-. ---------------------------------.
Аз обичам краставици. Ја- с---- д- ј---- к---------. Јас сакам да јадам краставици. 0
Ј-- s---- d- ј---- k----------. Јa- s---- d- ј---- k----------. Јas sakam da јadam krastavitzi. Ј-s s-k-m d- ј-d-m k-a-t-v-t-i. ------------------------------.
Аз обичам домати. Ја- с---- д- ј---- д-----. Јас сакам да јадам домати. 0
Ј-- s---- d- ј---- d-----. Јa- s---- d- ј---- d-----. Јas sakam da јadam domati. Ј-s s-k-m d- ј-d-m d-m-t-. -------------------------.
И Вие ли обичате чесън? Са---- л- д- ј----- и--- т--- и м--- к-----? Сакате ли да јадете исто така и млад кромид? 0
S------ l- d- ј------- i--- t--- i m--- k----- ? Sa----- l- d- ј------- i--- t--- i m--- k----- ? Sakatye li da јadyetye isto taka i mlad kromid ? S-k-t-e l- d- ј-d-e-y- i-t- t-k- i m-a- k-o-i- ? -----------------------------------------------?
И Вие ли обичате кисело зеле? Са---- л- д- ј----- и--- т--- и к----- з----? Сакате ли да јадете исто така и кисела зелка? 0
S------ l- d- ј------- i--- t--- i k------ z-----? Sa----- l- d- ј------- i--- t--- i k------ z-----? Sakatye li da јadyetye isto taka i kisyela zyelka? S-k-t-e l- d- ј-d-e-y- i-t- t-k- i k-s-e-a z-e-k-? -------------------------------------------------?
И Вие ли обичате леща? Са---- л- д- ј----- и--- т--- и л---? Сакате ли да јадете исто така и леќа? 0
S------ l- d- ј------- i--- t--- i l-----? Sa----- l- d- ј------- i--- t--- i l-----? Sakatye li da јadyetye isto taka i lyekja? S-k-t-e l- d- ј-d-e-y- i-t- t-k- i l-e-j-? -----------------------------------------?
И ти ли обичаш моркови? Ја--- л- и--- т--- с- з---------- и м------? Јадеш ли исто така со задоволство и моркови? 0
Ј------ l- i--- t--- s- z---------- i m------? Јa----- l- i--- t--- s- z---------- i m------? Јadyesh li isto taka so zadovolstvo i morkovi? Ј-d-e-h l- i-t- t-k- s- z-d-v-l-t-o i m-r-o-i? ---------------------------------------------?
И ти ли обичаш броколи? Ја--- л- и--- т--- р--- и б------? Јадеш ли исто така радо и броколи? 0
Ј------ l- i--- t--- r--- i b------? Јa----- l- i--- t--- r--- i b------? Јadyesh li isto taka rado i brokoli? Ј-d-e-h l- i-t- t-k- r-d- i b-o-o-i? -----------------------------------?
И ти ли обичаш пипер? Об------ л- д- ј---- и--- т--- и п------? Обожаваш ли да јадеш исто така и пиперки? 0
O-------- l- d- ј------ i--- t--- i p-------? Ob------- l- d- ј------ i--- t--- i p-------? Oboʐavash li da јadyesh isto taka i pipyerki? O-o-a-a-h l- d- ј-d-e-h i-t- t-k- i p-p-e-k-? --------------------------------------------?
Аз не обичам лук. Ја- н- с---- к-----. Јас не сакам кромид. 0
Ј-- n-- s---- k-----. Јa- n-- s---- k-----. Јas nye sakam kromid. Ј-s n-e s-k-m k-o-i-. --------------------.
Аз не обичам маслини. Ја- н- с---- м-------. Јас не сакам маслинки. 0
Ј-- n-- s---- m-------. Јa- n-- s---- m-------. Јas nye sakam maslinki. Ј-s n-e s-k-m m-s-i-k-. ----------------------.
Аз не обичам гъби. Ја- н- с---- п------. Јас не сакам печурки. 0
Ј-- n-- s---- p---------. Јa- n-- s---- p---------. Јas nye sakam pyechoorki. Ј-s n-e s-k-m p-e-h-o-k-. ------------------------.

Тонални езици

Повечето от всички езици, говорени по света, са тонални езици. При тоналните езици височината на тоновете е от решаващо значение. Те определят смисъла на думите или сричките. По този начин тонът е неразривно свързан с думата. Повечето от езиците, които се говорят в Азия са тонални. Като например, китайският, тайландският и виетнамският. В Африка също има различни тонални езици. Много от местните езици в Америка са също тонални. Индоевропейските езици съдържат предимно само тонални елементи. Това се отнася за шведския или сръбския, например. Броят на тоналните височини варира в отделните езици. В китайския са ясно различими четири тона. С тях, сричката ma, например, може да има четири значения. Те са майка , коноп, кон и ругая. Интересното е, че тоналните езици също оказват влияние на слуха ни. Изследвания върху абсолютния слух разкриват това. Абсолютен слух е способността точно да се идентифицират чутите тонове. Абсолютният слух се среща много рядко в Европа и Северна Америка. По-малко от 1 на 10 000 души го имат. Но ситуацията е различна при хората, чийто майчин език е китайски. При тях тази специална способност се среща при 9 пъти повече хора. Всички хора имат абсолютен слух, докато са деца. Те го използват, за да се научат да говорят правилно. Но за съжаление, повечето хора го губят по-късно. Височината на тоновете е също важна и в музиката. Това особено важи за култури, които говорят тонални езици. Те трябва да се придържат към мелодията много точно. В противен случай една красива любовна песен може да прозвучи направо абсурдно!
Знаете ли, че?
Панджаби принадлежи към индоиранските езици. Той е майчин език на около 130 милиона души. По-голямата част от тях живеят в Пакистан. Но панджаби се говори и в индийския щат Пенджаб. В Пакистан панджаби почти не се използва като писмен език. В Индия това е различно, тъй като там езикът е със статут на официален език. Панджаби се пише със собствена азбука. Той има много дълга литературна традиция ... Открити са текстове, които датират от почти 1000 години. От фонологична гледна точка панджаби също предизвиква интерес. Той е тонален език. При тоналните езици височината на изговора на ударената сричка променя значението й. В панджаби ударената сричка може да се произнася с три различни височини на тона. За индоевропейските езици това е много необичайно. Но прави панджаби още по-привлекателен език!