Разговорник

bg В ресторанта 4   »   ru В ресторане 4

32 [трийсет и две]

В ресторанта 4

В ресторанта 4

32 [тридцать два]

32 [tridtsatʹ dva]

В ресторане 4

[V restorane 4]

български руски Играйте Повече
Една порция пържени картофи с кетчуп. Од-- п----- к-------- ф-- с к-------. Одну порцию картофеля фри с кетчупом. 0
O--- p------- k--------- f-- s k--------. Od-- p------- k--------- f-- s k--------. Odnu portsiyu kartofelya fri s ketchupom. O-n- p-r-s-y- k-r-o-e-y- f-i s k-t-h-p-m. ----------------------------------------.
И две порции с майонеза. И д-- п----- с м--------. И две порции с майонезом. 0
I d-- p------ s m--------. I d-- p------ s m--------. I dve portsii s mayonezom. I d-e p-r-s-i s m-y-n-z-m. -------------------------.
И три порции печени наденички с горчица. И т-- п----- ж------ с------ с г-------. И три порции жареных сосисок с горчицей. 0
I t-- p------ z-------- s------ s g---------. I t-- p------ z-------- s------ s g---------. I tri portsii zharenykh sosisok s gorchitsey. I t-i p-r-s-i z-a-e-y-h s-s-s-k s g-r-h-t-e-. --------------------------------------------.
Какви зеленчуци имате? Ка--- о---- у В-- е---? Какие овощи у Вас есть? 0
K----- o------- u V-- y----? Ka---- o------- u V-- y----? Kakiye ovoshchi u Vas yestʹ? K-k-y- o-o-h-h- u V-s y-s-ʹ? ---------------------------?
Имате ли зелен боб? У В-- е--- ф-----? У Вас есть фасоль? 0
U V-- y---- f-----? U V-- y---- f-----? U Vas yestʹ fasolʹ? U V-s y-s-ʹ f-s-l-? ------------------?
Имате ли цветно зеле? У В-- е--- ц------ к------? У Вас есть цветная капуста? 0
U V-- y---- t-------- k------? U V-- y---- t-------- k------? U Vas yestʹ tsvetnaya kapusta? U V-s y-s-ʹ t-v-t-a-a k-p-s-a? -----------------------------?
Аз обичам царевица. Я л---- к-------. Я люблю кукурузу. 0
Y- l------ k-------. Ya l------ k-------. Ya lyublyu kukuruzu. Y- l-u-l-u k-k-r-z-. -------------------.
Аз обичам краставици. Я л---- о-----. Я люблю огурцы. 0
Y- l------ o------. Ya l------ o------. Ya lyublyu ogurtsy. Y- l-u-l-u o-u-t-y. ------------------.
Аз обичам домати. Я л---- п-------. Я люблю помидоры. 0
Y- l------ p-------. Ya l------ p-------. Ya lyublyu pomidory. Y- l-u-l-u p-m-d-r-. -------------------.
И Вие ли обичате чесън? Вы т--- л----- з------ л--? Вы тоже любите зелёный лук? 0
V- t---- l------ z------ l--? Vy t---- l------ z------ l--? Vy tozhe lyubite zelënyy luk? V- t-z-e l-u-i-e z-l-n-y l-k? ----------------------------?
И Вие ли обичате кисело зеле? Вы т--- л----- к------- к------? Вы тоже любите квашеную капусту? 0
V- t---- l------ k--------- k------? Vy t---- l------ k--------- k------? Vy tozhe lyubite kvashenuyu kapustu? V- t-z-e l-u-i-e k-a-h-n-y- k-p-s-u? -----------------------------------?
И Вие ли обичате леща? Вы т--- л----- ч-------? Вы тоже любите чечевицу? 0
V- t---- l------ c----------? Vy t---- l------ c----------? Vy tozhe lyubite chechevitsu? V- t-z-e l-u-i-e c-e-h-v-t-u? ----------------------------?
И ти ли обичаш моркови? Ты т--- л----- м------? Ты тоже любишь морковь? 0
T- t---- l------- m------? Ty t---- l------- m------? Ty tozhe lyubishʹ morkovʹ? T- t-z-e l-u-i-h- m-r-o-ʹ? -------------------------?
И ти ли обичаш броколи? Ты т--- л----- б-------? Ты тоже любишь брокколи? 0
T- t---- l------- b-------? Ty t---- l------- b-------? Ty tozhe lyubishʹ brokkoli? T- t-z-e l-u-i-h- b-o-k-l-? --------------------------?
И ти ли обичаш пипер? Ты т--- л----- с------ п----? Ты тоже любишь сладкий перец? 0
T- t---- l------- s------ p-----? Ty t---- l------- s------ p-----? Ty tozhe lyubishʹ sladkiy perets? T- t-z-e l-u-i-h- s-a-k-y p-r-t-? --------------------------------?
Аз не обичам лук. Я н- л---- л--. Я не люблю лук. 0
Y- n- l------ l--. Ya n- l------ l--. Ya ne lyublyu luk. Y- n- l-u-l-u l-k. -----------------.
Аз не обичам маслини. Я н- л---- о-----. Я не люблю оливки. 0
Y- n- l------ o-----. Ya n- l------ o-----. Ya ne lyublyu olivki. Y- n- l-u-l-u o-i-k-. --------------------.
Аз не обичам гъби. Я н- л---- г----. Я не люблю грибы. 0
Y- n- l------ g----. Ya n- l------ g----. Ya ne lyublyu griby. Y- n- l-u-l-u g-i-y. -------------------.

Тонални езици

Повечето от всички езици, говорени по света, са тонални езици. При тоналните езици височината на тоновете е от решаващо значение. Те определят смисъла на думите или сричките. По този начин тонът е неразривно свързан с думата. Повечето от езиците, които се говорят в Азия са тонални. Като например, китайският, тайландският и виетнамският. В Африка също има различни тонални езици. Много от местните езици в Америка са също тонални. Индоевропейските езици съдържат предимно само тонални елементи. Това се отнася за шведския или сръбския, например. Броят на тоналните височини варира в отделните езици. В китайския са ясно различими четири тона. С тях, сричката ma, например, може да има четири значения. Те са майка , коноп, кон и ругая. Интересното е, че тоналните езици също оказват влияние на слуха ни. Изследвания върху абсолютния слух разкриват това. Абсолютен слух е способността точно да се идентифицират чутите тонове. Абсолютният слух се среща много рядко в Европа и Северна Америка. По-малко от 1 на 10 000 души го имат. Но ситуацията е различна при хората, чийто майчин език е китайски. При тях тази специална способност се среща при 9 пъти повече хора. Всички хора имат абсолютен слух, докато са деца. Те го използват, за да се научат да говорят правилно. Но за съжаление, повечето хора го губят по-късно. Височината на тоновете е също важна и в музиката. Това особено важи за култури, които говорят тонални езици. Те трябва да се придържат към мелодията много точно. В противен случай една красива любовна песен може да прозвучи направо абсурдно!
Знаете ли, че?
Панджаби принадлежи към индоиранските езици. Той е майчин език на около 130 милиона души. По-голямата част от тях живеят в Пакистан. Но панджаби се говори и в индийския щат Пенджаб. В Пакистан панджаби почти не се използва като писмен език. В Индия това е различно, тъй като там езикът е със статут на официален език. Панджаби се пише със собствена азбука. Той има много дълга литературна традиция ... Открити са текстове, които датират от почти 1000 години. От фонологична гледна точка панджаби също предизвиква интерес. Той е тонален език. При тоналните езици височината на изговора на ударената сричка променя значението й. В панджаби ударената сричка може да се произнася с три различни височини на тона. За индоевропейските езици това е много необичайно. Но прави панджаби още по-привлекателен език!