Разговорник

bg В ресторанта 4   »   sq Nё restorant 4

32 [трийсет и две]

В ресторанта 4

В ресторанта 4

32 [tridhjetёedy]

Nё restorant 4

Изберете как искате да видите превода:   
български албански Играйте Повече
Една порция пържени картофи с кетчуп. P-t--- tё -kuqura--- Ketc---. P----- t- s------ m- K------- P-t-t- t- s-u-u-a m- K-t-h-p- ----------------------------- Patate tё skuqura me Ketchup. 0
И две порции с майонеза. Dh- -y he---m---aj-nez-. D-- d- h--- m- m-------- D-e d- h-r- m- m-j-n-z-. ------------------------ Dhe dy herё me majonezё. 0
И три порции печени наденички с горчица. D-e --- her--salç--e me -u-a---. D-- t-- h--- s------ m- m------- D-e t-e h-r- s-l-i-e m- m-s-r-ё- -------------------------------- Dhe tre herё salçiçe me musardё. 0
Какви зеленчуци имате? Çfa-ё--e---esh-keni? Ç---- p------- k---- Ç-a-ё p-r-m-s- k-n-? -------------------- Çfarё perimesh keni? 0
Имате ли зелен боб? A keni-f-su-e? A k--- f------ A k-n- f-s-l-? -------------- A keni fasule? 0
Имате ли цветно зеле? A k-ni-l-l-----r? A k--- l--------- A k-n- l-l-l-k-r- ----------------- A keni lulelakёr? 0
Аз обичам царевица. U-- ---m-s----e--ej-. U-- h- m---- m- q---- U-ё h- m-s-r m- q-j-. --------------------- Unё ha misёr me qejf. 0
Аз обичам краставици. U-ё-ha-kast-a-e- ---q-jf. U-- h- k-------- m- q---- U-ё h- k-s-r-v-c m- q-j-. ------------------------- Unё ha kastravec me qejf. 0
Аз обичам домати. U-ё ---do--te m- --jf. U-- h- d----- m- q---- U-ё h- d-m-t- m- q-j-. ---------------------- Unё ha domate me qejf. 0
И Вие ли обичате чесън? Hani------------s? H--- m- q--- p---- H-n- m- q-j- p-a-? ------------------ Hani me qejf pras? 0
И Вие ли обичате кисело зеле? Hani -----jf---k----ur-h-? H--- m- q--- l---- t------ H-n- m- q-j- l-k-r t-r-h-? -------------------------- Hani me qejf lakёr turshi? 0
И Вие ли обичате леща? Hani m- qe----hje---a? H--- m- q--- t-------- H-n- m- q-j- t-j-r-z-? ---------------------- Hani me qejf thjerёza? 0
И ти ли обичаш моркови? A------q-jf-k-rro---? A i k- q--- k-------- A i k- q-j- k-r-o-a-? --------------------- A i ke qejf karrotat? 0
И ти ли обичаш броколи? A-k---e-- -ro-o-it? A k- q--- b-------- A k- q-j- b-o-o-i-? ------------------- A ke qejf brokolit? 0
И ти ли обичаш пипер? A i----qe-f-sp-c-t? A i k- q--- s------ A i k- q-j- s-e-a-? ------------------- A i ke qejf specat? 0
Аз не обичам лук. S--- p----jnё---p-t. S--- p------- q----- S-m- p-l-e-n- q-p-t- -------------------- S’mё pёlqejnё qepёt. 0
Аз не обичам маслини. S-m- p-l----ё ul-i----. S--- p------- u-------- S-m- p-l-e-n- u-l-n-t-. ----------------------- S’mё pёlqejnё ullinjtë. 0
Аз не обичам гъби. S’-ё---l----- -ё--ud-at. S--- p------- k--------- S-m- p-l-e-n- k-r-u-h-t- ------------------------ S’mё pёlqejnё kёrpudhat. 0

Тонални езици

Повечето от всички езици, говорени по света, са тонални езици. При тоналните езици височината на тоновете е от решаващо значение. Те определят смисъла на думите или сричките. По този начин тонът е неразривно свързан с думата. Повечето от езиците, които се говорят в Азия са тонални. Като например, китайският, тайландският и виетнамският. В Африка също има различни тонални езици. Много от местните езици в Америка са също тонални. Индоевропейските езици съдържат предимно само тонални елементи. Това се отнася за шведския или сръбския, например. Броят на тоналните височини варира в отделните езици. В китайския са ясно различими четири тона. С тях, сричката ma, например, може да има четири значения. Те са майка , коноп, кон и ругая. Интересното е, че тоналните езици също оказват влияние на слуха ни. Изследвания върху абсолютния слух разкриват това. Абсолютен слух е способността точно да се идентифицират чутите тонове. Абсолютният слух се среща много рядко в Европа и Северна Америка. По-малко от 1 на 10 000 души го имат. Но ситуацията е различна при хората, чийто майчин език е китайски. При тях тази специална способност се среща при 9 пъти повече хора. Всички хора имат абсолютен слух, докато са деца. Те го използват, за да се научат да говорят правилно. Но за съжаление, повечето хора го губят по-късно. Височината на тоновете е също важна и в музиката. Това особено важи за култури, които говорят тонални езици. Те трябва да се придържат към мелодията много точно. В противен случай една красива любовна песен може да прозвучи направо абсурдно!
Знаете ли, че?
Панджаби принадлежи към индоиранските езици. Той е майчин език на около 130 милиона души. По-голямата част от тях живеят в Пакистан. Но панджаби се говори и в индийския щат Пенджаб. В Пакистан панджаби почти не се използва като писмен език. В Индия това е различно, тъй като там езикът е със статут на официален език. Панджаби се пише със собствена азбука. Той има много дълга литературна традиция ... Открити са текстове, които датират от почти 1000 години. От фонологична гледна точка панджаби също предизвиква интерес. Той е тонален език. При тоналните езици височината на изговора на ударената сричка променя значението й. В панджаби ударената сричка може да се произнася с три различни височини на тона. За индоевропейските езици това е много необичайно. Но прави панджаби още по-привлекателен език!