Разговорник

bg В ресторанта 4   »   sv På restaurangen 4

32 [трийсет и две]

В ресторанта 4

В ресторанта 4

32 [trettiotvå]

På restaurangen 4

Изберете как искате да видите превода:   
български шведски Играйте Повече
Една порция пържени картофи с кетчуп. En p-m-----ri----m----etchup. E- p----- f----- m-- k------- E- p-m-e- f-i-e- m-d k-t-h-p- ----------------------------- En pommes frites med ketchup. 0
И две порции с майонеза. O---tv--m-d m-j-----. O-- t-- m-- m-------- O-h t-å m-d m-j-n-ä-. --------------------- Och två med majonnäs. 0
И три порции печени наденички с горчица. O-h-t-e-st-kt--korva- me- s--ap. O-- t-- s----- k----- m-- s----- O-h t-e s-e-t- k-r-a- m-d s-n-p- -------------------------------- Och tre stekta korvar med senap. 0
Какви зеленчуци имате? Va--har--- --r gr-----e-? V-- h-- n- f-- g--------- V-d h-r n- f-r g-ö-s-k-r- ------------------------- Vad har ni för grönsaker? 0
Имате ли зелен боб? H-- n- b---r? H-- n- b----- H-r n- b-n-r- ------------- Har ni bönor? 0
Имате ли цветно зеле? Har--i-blo---l? H-- n- b------- H-r n- b-o-k-l- --------------- Har ni blomkål? 0
Аз обичам царевица. J---äter gä----m---. J-- ä--- g---- m---- J-g ä-e- g-r-a m-j-. -------------------- Jag äter gärna majs. 0
Аз обичам краставици. J-- äter---r-a-gurk-. J-- ä--- g---- g----- J-g ä-e- g-r-a g-r-a- --------------------- Jag äter gärna gurka. 0
Аз обичам домати. Jag ä-e- g-r---to-a---. J-- ä--- g---- t------- J-g ä-e- g-r-a t-m-t-r- ----------------------- Jag äter gärna tomater. 0
И Вие ли обичате чесън? Ä----n- --kså -ä--a---r---ök? Ä--- n- o---- g---- p-------- Ä-e- n- o-k-å g-r-a p-r-o-ö-? ----------------------------- Äter ni också gärna purjolök? 0
И Вие ли обичате кисело зеле? Äter -i-o-------r---s-r---? Ä--- n- o---- g---- s------ Ä-e- n- o-k-å g-r-a s-r-å-? --------------------------- Äter ni också gärna surkål? 0
И Вие ли обичате леща? Äter -- o-ks- g--n- -i-ser? Ä--- n- o---- g---- l------ Ä-e- n- o-k-å g-r-a l-n-e-? --------------------------- Äter ni också gärna linser? 0
И ти ли обичаш моркови? Ät-r d--ock-å-gä-n---orö-te-? Ä--- d- o---- g---- m-------- Ä-e- d- o-k-å g-r-a m-r-t-e-? ----------------------------- Äter du också gärna morötter? 0
И ти ли обичаш броколи? Ä-e- -- ock-- gä--- b-o-----? Ä--- d- o---- g---- b-------- Ä-e- d- o-k-å g-r-a b-o-c-l-? ----------------------------- Äter du också gärna broccoli? 0
И ти ли обичаш пипер? Ä-er--u o-k-å -ä--a-pa----a? Ä--- d- o---- g---- p------- Ä-e- d- o-k-å g-r-a p-p-i-a- ---------------------------- Äter du också gärna paprika? 0
Аз не обичам лук. J-g t-c--- -n-- ----ök. J-- t----- i--- o- l--- J-g t-c-e- i-t- o- l-k- ----------------------- Jag tycker inte om lök. 0
Аз не обичам маслини. J-g--yc--r-i-t- om-----er. J-- t----- i--- o- o------ J-g t-c-e- i-t- o- o-i-e-. -------------------------- Jag tycker inte om oliver. 0
Аз не обичам гъби. Jag t--k---i-te-o- -v--p. J-- t----- i--- o- s----- J-g t-c-e- i-t- o- s-a-p- ------------------------- Jag tycker inte om svamp. 0

Тонални езици

Повечето от всички езици, говорени по света, са тонални езици. При тоналните езици височината на тоновете е от решаващо значение. Те определят смисъла на думите или сричките. По този начин тонът е неразривно свързан с думата. Повечето от езиците, които се говорят в Азия са тонални. Като например, китайският, тайландският и виетнамският. В Африка също има различни тонални езици. Много от местните езици в Америка са също тонални. Индоевропейските езици съдържат предимно само тонални елементи. Това се отнася за шведския или сръбския, например. Броят на тоналните височини варира в отделните езици. В китайския са ясно различими четири тона. С тях, сричката ma, например, може да има четири значения. Те са майка , коноп, кон и ругая. Интересното е, че тоналните езици също оказват влияние на слуха ни. Изследвания върху абсолютния слух разкриват това. Абсолютен слух е способността точно да се идентифицират чутите тонове. Абсолютният слух се среща много рядко в Европа и Северна Америка. По-малко от 1 на 10 000 души го имат. Но ситуацията е различна при хората, чийто майчин език е китайски. При тях тази специална способност се среща при 9 пъти повече хора. Всички хора имат абсолютен слух, докато са деца. Те го използват, за да се научат да говорят правилно. Но за съжаление, повечето хора го губят по-късно. Височината на тоновете е също важна и в музиката. Това особено важи за култури, които говорят тонални езици. Те трябва да се придържат към мелодията много точно. В противен случай една красива любовна песен може да прозвучи направо абсурдно!
Знаете ли, че?
Панджаби принадлежи към индоиранските езици. Той е майчин език на около 130 милиона души. По-голямата част от тях живеят в Пакистан. Но панджаби се говори и в индийския щат Пенджаб. В Пакистан панджаби почти не се използва като писмен език. В Индия това е различно, тъй като там езикът е със статут на официален език. Панджаби се пише със собствена азбука. Той има много дълга литературна традиция ... Открити са текстове, които датират от почти 1000 години. От фонологична гледна точка панджаби също предизвиква интерес. Той е тонален език. При тоналните езици височината на изговора на ударената сричка променя значението й. В панджаби ударената сричка може да се произнася с три различни височини на тона. За индоевропейските езици това е много необичайно. Но прави панджаби още по-привлекателен език!