Разговорник

bg На гарата   »   ar ‫فى محطة القطار‬

33 [трийсет и три]

На гарата

На гарата

‫33 [ثلاثة وثلاثون]‬

33 [thlathat wathalathun]

‫فى محطة القطار‬

[faa mahatat alqatar]

Изберете как искате да видите превода:   
български арабски Играйте Повече
Кога тръгва следващият влак за Берлин? ‫--ى ي--لق -ل-ط------ال----ى-------‬ ‫--- ي---- ا----- ا----- إ-- ب------ ‫-ت- ي-ط-ق ا-ق-ا- ا-ت-ل- إ-ى ب-ل-ن-‬ ------------------------------------ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟‬ 0
m--aa ----a----a-q-----a-t---i-'i-laa ba-lin? m---- y------- a------ a------ '----- b------ m-t-a y-n-a-i- a-q-t-r a-t-a-i '-i-a- b-r-i-? --------------------------------------------- mataa yantaliq alqitar alttali 'iilaa barlin?
Кога тръгва следващият влак за Париж? ‫م-- --ط-----ق----ال-ال- -لى باريس-‬ ‫--- ي---- ا----- ا----- إ-- ب------ ‫-ت- ي-ط-ق ا-ق-ا- ا-ت-ل- إ-ى ب-ر-س-‬ ------------------------------------ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟‬ 0
ma-aa-yant--i------------tta---'-i------r-s? m---- y------- a------ a------ '----- b----- m-t-a y-n-a-i- a-q-t-r a-t-a-i '-i-a- b-r-s- -------------------------------------------- mataa yantaliq alqitar alttali 'iilaa baris?
Кога тръгва следващият влак за Лондон? ‫-تى ي---ق-ا-ق----التا-ي إ-ى-ل-د--‬ ‫--- ي---- ا----- ا----- إ-- ل----- ‫-ت- ي-ط-ق ا-ق-ا- ا-ت-ل- إ-ى ل-د-؟- ----------------------------------- ‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟‬ 0
m--aa y-nta--- alq-t-- al----i -ii-aa--a--n? m---- y------- a------ a------ '----- l----- m-t-a y-n-a-i- a-q-t-r a-t-a-i '-i-a- l-n-n- -------------------------------------------- mataa yantaliq alqitar alttali 'iilaa landn?
В колко часа тръгва влакът за Варшава? ‫متى--ن-ل- ا-قطار--ل- و--س--‬ ‫--- ي---- ا----- إ-- و------ ‫-ت- ي-ط-ق ا-ق-ا- إ-ى و-ر-و-‬ ----------------------------- ‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟‬ 0
mat-a -antaliq-----tar -i-l-- ---i--? m---- y------- a------ '----- w------ m-t-a y-n-a-i- a-q-t-r '-i-a- w-r-s-? ------------------------------------- mataa yantaliq alqitar 'iilaa warisw?
В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? ‫متى--نطل- ---ط-ر-إ-- --و-ه----‬ ‫--- ي---- ا----- إ-- س--------- ‫-ت- ي-ط-ق ا-ق-ا- إ-ى س-و-ه-ل-؟- -------------------------------- ‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟‬ 0
ma--a---nt-l-q--lqitar-'--l-- --wk-wl-? m---- y------- a------ '----- s-------- m-t-a y-n-a-i- a-q-t-r '-i-a- s-w-h-l-? --------------------------------------- mataa yantaliq alqitar 'iilaa stwkhwlm?
В колко часа тръгва влакът за Будапеща? ‫م-ى -ن--- ا------إل- بو---ست؟‬ ‫--- ي---- ا----- إ-- ب-------- ‫-ت- ي-ط-ق ا-ق-ا- إ-ى ب-د-ب-ت-‬ ------------------------------- ‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟‬ 0
ma-a- yantal-q -lq-ta-------a -wda---? m---- y------- a------ '----- b------- m-t-a y-n-a-i- a-q-t-r '-i-a- b-d-b-t- -------------------------------------- mataa yantaliq alqitar 'iilaa bwdabst?
Бих искал / искала един билет за Мадрид. ‫-ر-د ت--رة سف--إ-- --ريد-‬ ‫---- ت---- س-- إ-- م------ ‫-ر-د ت-ك-ة س-ر إ-ى م-ر-د-‬ --------------------------- ‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد.‬ 0
ari- t-dh---a- safar '---aa m--rid. a--- t-------- s---- '----- m------ a-i- t-d-k-r-t s-f-r '-i-a- m-d-i-. ----------------------------------- arid tadhkirat safar 'iilaa mudrid.
Бих искал / искала един билет за Прага. ‫أري--تذ-رة-س-ر إل--ب---.‬ ‫---- ت---- س-- إ-- ب----- ‫-ر-د ت-ك-ة س-ر إ-ى ب-ا-.- -------------------------- ‫أريد تذكرة سفر إلى براغ.‬ 0
a-id------ira---a--r -i-l-a ---gh. a--- t-------- s---- '----- b----- a-i- t-d-k-r-t s-f-r '-i-a- b-a-h- ---------------------------------- arid tadhkirat safar 'iilaa bragh.
Бих искал / искала един билет за Берн. ‫---د تذ-رة س-ر-إ-- ---.‬ ‫---- ت---- س-- إ-- ب---- ‫-ر-د ت-ك-ة س-ر إ-ى ب-ن-‬ ------------------------- ‫أريد تذكرة سفر إلى برن.‬ 0
arid----h----- s---r -iilaa-ba--. a--- t-------- s---- '----- b---- a-i- t-d-k-r-t s-f-r '-i-a- b-r-. --------------------------------- arid tadhkirat safar 'iilaa barn.
Кога пристига влакът във Виена? ‫م---ي-ل---قط-ر --- ---ن-؟‬ ‫--- ي-- ا----- إ-- ف------ ‫-ت- ي-ل ا-ق-ا- إ-ى ف-ي-ا-‬ --------------------------- ‫متى يصل القطار إلى فيينا؟‬ 0
mta yas-l------t---'-i--- -y-n-? m-- y----- a------ '----- f----- m-a y-s-l- a-q-t-r '-i-a- f-y-a- -------------------------------- mta yasilu alqitar 'iilaa fyyna?
Кога пристига влакът в Москва? ‫م-ى -ص- ---ط-ر إ-- --س--؟‬ ‫--- ي-- ا----- إ-- م------ ‫-ت- ي-ل ا-ق-ا- إ-ى م-س-و-‬ --------------------------- ‫متى يصل القطار إلى موسكو؟‬ 0
m------a-i---lqi-----ii-a- -us---? m---- y---- a------ '----- m------ m-t-a y-s-l a-q-t-r '-i-a- m-s-k-? ---------------------------------- mataa yasil alqitar 'iilaa musiku?
Кога пристига влакът в Амстердам? ‫مت--ي---ا---ار إلى-أ-ست--ام؟‬ ‫--- ي-- ا----- إ-- أ--------- ‫-ت- ي-ل ا-ق-ا- إ-ى أ-س-ر-ا-؟- ------------------------------ ‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟‬ 0
ma-aa---s-- -lq-t-r -ii--a '-mstar---? m---- y---- a------ '----- '---------- m-t-a y-s-l a-q-t-r '-i-a- '-m-t-r-a-? -------------------------------------- mataa yasil alqitar 'iilaa 'amstardam?
Трябва ли да се прекачвам? ‫ه- -----ن----ل----ط-- --تا--ة-ا----؟‬ ‫-- ع-- أ- أ--- ا----- ل------ ا------ ‫-ل ع-ي أ- أ-د- ا-ق-ا- ل-ت-ب-ة ا-س-ر-‬ -------------------------------------- ‫هل علي أن أبدل القطار لمتابعة السفر؟‬ 0
hl -a-aya 'an---bdi- -----a- --mut-ba-at als--r? h- e----- '-- '----- a------ l---------- a------ h- e-l-y- '-n '-b-i- a-q-t-r l-m-t-b-e-t a-s-f-? ------------------------------------------------ hl ealaya 'an 'ubdil alqitar limutabaeat alsifr?
От кой коловоз тръгва влакът? ‫م--أي -ص-- -نطل--ا-قطا-؟‬ ‫-- أ- ر--- ي---- ا------- ‫-ن أ- ر-ي- ي-ط-ق ا-ق-ا-؟- -------------------------- ‫من أي رصيف ينطلق القطار؟‬ 0
m- -ayu--a-----a---l-q-----t---? m- '--- r---- y------- a-------- m- '-y- r-s-f y-n-a-i- a-q-t-r-? -------------------------------- mn 'ayu rasif yantaliq alqatara?
Има ли спален вагон във влака? ‫ه--في -----ر --بة --م-‬ ‫-- ف- ا----- ع--- ن---- ‫-ل ف- ا-ق-ا- ع-ب- ن-م-‬ ------------------------ ‫هل في القطار عربة نوم؟‬ 0
hl f---l-it-r ---a-at n-m? h- f- a------ e------ n--- h- f- a-q-t-r e-r-b-t n-m- -------------------------- hl fi alqitar eurabat num?
Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. ‫أري--ت-ك-- -ه-ب--قط---ى-بر---ل.‬ ‫---- ت---- ذ--- ف-- إ-- ب------- ‫-ر-د ت-ك-ة ذ-ا- ف-ط إ-ى ب-و-س-.- --------------------------------- ‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل.‬ 0
ar-d--a---irat d-a-a- f---t-'i-laa-bi-u---i-. a--- t-------- d----- f---- '----- b--------- a-i- t-d-k-r-t d-a-a- f-q-t '-i-a- b-r-k-s-l- --------------------------------------------- arid tadhkirat dhahab faqat 'iilaa birukusil.
Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. ‫أري---ذ-رة ذ--ب-وإي---إ-- كوب---غ--‬ ‫---- ت---- ذ--- و---- إ-- ك--------- ‫-ر-د ت-ك-ة ذ-ا- و-ي-ب إ-ى ك-ب-ه-غ-.- ------------------------------------- ‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن.‬ 0
a------dhk---- -ha--b --'i-ab-'iil---kubinhag---. a--- t-------- d----- w------ '----- k----------- a-i- t-d-k-r-t d-a-a- w-'-i-b '-i-a- k-b-n-a-h-a- ------------------------------------------------- arid tadhkirat dhahab wa'iiab 'iilaa kubinhaghna.
Колко струва място в спалния вагон? ‫-م ك--ة--ل---م- -ي-ا--رب--‬ ‫-- ك--- ا------ ف- ا------- ‫-م ك-ف- ا-م-ا-ة ف- ا-ع-ب-؟- ---------------------------- ‫كم كلفة المنامة في العربة؟‬ 0
km---lf---alm-na--t------e--b? k- k----- a-------- f- a------ k- k-l-a- a-m-n-m-t f- a-e-r-? ------------------------------ km kulfat almanamat fi alearb?

Езикови промени

Светът, в който живеем, се променя всеки ден. В резултат на това, нашият език никога не може да бъде в застой. Той продължава да се развива с нас и затова е динамичен. Тази промяна може да засегне всички области на един език. Това означава, че може да засегне различни негови аспекти. Фонологичните промени засягат звуковата система на езика. При семантичните промени се изменят значенията на думите. Лексикалните промени са свързани с промени в речниковия фонд. Граматичните промени изменят граматичните структури. Причините за езиковите промени са разнообразни. Често съществуват икономически причини. Ораторите или писателите искат да спестят време и усилия. Когато случаят е такъв, те опростяват своята реч. Иновациите също могат да насърчават промени в езика. Такъв е случаят, например, когато се изобретяват нови неща. Тези неща се нуждаят от имена, и така се появяват нови думи. Езиковите промени обикновено не са планирани. Те са естествен процес и често се случват автоматично. Но говорещите също могат да варират езика си съвсем съзнателно. Те правят това, когато искат да постигнат определен ефект. Влиянието на чуждите езици също така насърчава езиковите промени. Това е особено очевидно във времена на глобализация. Английският език влияе на другите езици повече от всеки друг. Можете да намерите английски думи в почти всеки език. Те се наричат англицизми. Езиковите промени са били критикувани или възприемани като заплаха от най-древни времена. В същото време, промените на езика са положителен знак. Защото те доказват следния факт: Нашият език е жив - точно като нас!
Знаете ли, че?
Персийският принадлежи към иранските езици. Говори се главно в Иран, Афганистан и Таджикистан. Но и в други страни той е важен език. Към тях спадат Узбекистан, Туркменистан, Бахрейн, Ирак и Индия. За около 70 милиона души персийският е майчин език. Към тях се причисляват още 50 милиона, които го говорят като втори език. В зависимост от региона се използват различни диалекти. В Иран техеранският диалект се счита за говоримия стандартен език. Освен това и писменият език се изучава като официален персийски. Персийската знакова система е вариант на арабската азбука. В персийския няма граматичен член. Не съществува и граматичен род. В миналото персийският е бил най-важният език за общуване в Ориента. Който започне да изучава персийски, скоро ще открие една впечатляваща култура. А персийската литература е сред най-важните в света ...