Разговорник

bg Във влака   »   bn ট্রেনে

34 [трийсет и четири]

Във влака

Във влака

৩৪ [চৌঁত্রিশ]

34 [Caum̐triśa]

ট্রেনে

[ṭrēnē]

български бенгалски Играйте Повече
Това ли е влакът за Берлин? এট- ক- ব------- য---- ট----? এটা কি বার্লিনে যাবার ট্রেন? 0
ē-- k- b------ y----- ṭ----? ēṭ- k- b------ y----- ṭ----? ēṭā ki bārlinē yābāra ṭrēna? ē-ā k- b-r-i-ē y-b-r- ṭ-ē-a? ---------------------------?
Кога тръгва влакът? এই ট------ ক-- ছ----? এই ট্রেনটা কখন ছাড়বে? 0
Ē'i ṭ------ k------ c------? Ē'- ṭ------ k------ c------? Ē'i ṭrēnaṭā kakhana chāṛabē? Ē'i ṭ-ē-a-ā k-k-a-a c-ā-a-ē? -'-------------------------?
Кога пристига влакът в Берлин? এই ট------ ব------- ক-- প------? এই ট্রেনটা বার্লিনে কখন পৌঁছাবে? 0
Ē'i ṭ------ b------ k------ p---̐c----? Ē'- ṭ------ b------ k------ p---------? Ē'i ṭrēnaṭā bārlinē kakhana paum̐chābē? Ē'i ṭ-ē-a-ā b-r-i-ē k-k-a-a p-u-̐c-ā-ē? -'------------------------------̐-----?
Извинете, може ли да мина? মা- ক----- আ-- ক- আ-- য--- প---? মাফ করবেন, আমি কি আগে যেতে পারি? 0
M---- k-------, ā-- k- ā-- y--- p---? Mā--- k-------- ā-- k- ā-- y--- p---? Māpha karabēna, āmi ki āgē yētē pāri? M-p-a k-r-b-n-, ā-i k- ā-ē y-t- p-r-? --------------,---------------------?
Мисля, че това е моето място. আম-- ম-- হ- এ-- আ--- ব---- জ---- ৷ আমার মনে হয় এটা আমার বসবার জায়গা ৷ 0
Ā---- m--- h--- ē-- ā---- b------- j----- Ām--- m--- h--- ē-- ā---- b------- j----ā Āmāra manē haẏa ēṭā āmāra basabāra jāẏagā Ā-ā-a m-n- h-ẏ- ē-ā ā-ā-a b-s-b-r- j-ẏ-g- -----------------------------------------
Мисля, че седите на моето място. আম-- ম-- হ- আ--- আ--- জ----- ব-- আ--- ৷ আমার মনে হয় আপনি আমার জায়গায় বসে আছেন ৷ 0
ā---- m--- h--- ā---- ā---- j------- b--- ā----- ām--- m--- h--- ā---- ā---- j------- b--- ā----a āmāra manē haẏa āpani āmāra jāẏagāẏa basē āchēna ā-ā-a m-n- h-ẏ- ā-a-i ā-ā-a j-ẏ-g-ẏ- b-s- ā-h-n- ------------------------------------------------
Къде е спалният вагон? স্----- ক----? স্লিপার কোথায়? 0
s------ k------? sl----- k------? slipāra kōthāẏa? s-i-ā-a k-t-ā-a? ---------------?
Спалният вагон е в края на влака. স্----- ট------ শ---- দ--- আ-- ৷ স্লিপার ট্রেনের শেষের দিকে আছে ৷ 0
S------ ṭ------ ś----- d--- ā--- Sl----- ṭ------ ś----- d--- ā--ē Slipāra ṭrēnēra śēṣēra dikē āchē S-i-ā-a ṭ-ē-ē-a ś-ṣ-r- d-k- ā-h- --------------------------------
А къде е вагон-ресторантът? – В началото. আর খ---- (গ---) জ---- ক----? – স----- দ--- ৷ আর খাবার (গাড়ি) জায়গা কোথায়? – সামনের দিকে ৷ 0
ā-- k------ (g---) j----- k------? – S------- d--- ār- k------ (g---) j----- k------? – S------- d--ē āra khābāra (gāṛi) jāẏagā kōthāẏa? – Sāmanēra dikē ā-a k-ā-ā-a (g-ṛ-) j-ẏ-g- k-t-ā-a? – S-m-n-r- d-k- ------------(----)---------------?-–--------------
Може ли да спя долу? আম- ক- ন--- শ--- প---? আমি কি নীচে শুতে পারি? 0
ā-- k- n--- ś--- p---? ām- k- n--- ś--- p---? āmi ki nīcē śutē pāri? ā-i k- n-c- ś-t- p-r-? ---------------------?
Може ли да спя в средата? আম- ক- ম------ শ--- প---? আমি কি মাঝখানে শুতে পারি? 0
Ā-- k- m--------- ś--- p---? Ām- k- m--------- ś--- p---? Āmi ki mājhakhānē śutē pāri? Ā-i k- m-j-a-h-n- ś-t- p-r-? ---------------------------?
Може ли да спя горе? আম- ক- উ--- শ--- প---? আমি কি উপরে শুতে পারি? 0
Ā-- k- u---- ś--- p---? Ām- k- u---- ś--- p---? Āmi ki uparē śutē pāri? Ā-i k- u-a-ē ś-t- p-r-? ----------------------?
Кога ще стигнем границата? আম-- ব------ ক-- প-----? আমরা বর্ডারে কখন পৌঁছাব? 0
Ā---- b------ k------ p---̐c----? Ām--- b------ k------ p---------? Āmarā barḍārē kakhana paum̐chāba? Ā-a-ā b-r-ā-ē k-k-a-a p-u-̐c-ā-a? --------------------------̐-----?
Колко трае пътуването до Берлин? বা----- য------ ক- স-- ল---? বার্লিন যাত্রায় কত সময় লাগে? 0
B------ y------ k--- s----- l---? Bā----- y------ k--- s----- l---? Bārlina yātrāẏa kata samaẏa lāgē? B-r-i-a y-t-ā-a k-t- s-m-ẏ- l-g-? --------------------------------?
Влакът има ли закъснение? ট্--- ক- দ----- চ---? ট্রেন কী দেরীতে চলছে? 0
Ṭ---- k- d----- c------? Ṭr--- k- d----- c------? Ṭrēna kī dērītē calachē? Ṭ-ē-a k- d-r-t- c-l-c-ē? -----------------------?
Имате ли нещо за четене? আপ--- ক--- প----- ম- ক--- আ--? আপনার কাছে পড়বার মত কিছু আছে? 0
Ā------ k---- p------- m--- k---- ā---? Āp----- k---- p------- m--- k---- ā---? Āpanāra kāchē paṛabāra mata kichu āchē? Ā-a-ā-a k-c-ē p-ṛ-b-r- m-t- k-c-u ā-h-? --------------------------------------?
Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене? এখ--- খ---- এ-- প-- ক--- জ--- ক--- প---- য--- প---? এখানে খাবার এবং পান করার জন্য কিছু পাওয়া যেতে পারে? 0
Ē----- k------ ē--- p--- k----- j--'y- k---- p-'ō-- y--- p---? Ēk---- k------ ē--- p--- k----- j----- k---- p----- y--- p---? Ēkhānē khābāra ēbaṁ pāna karāra jan'ya kichu pā'ōẏā yētē pārē? Ē-h-n- k-ā-ā-a ē-a- p-n- k-r-r- j-n'y- k-c-u p-'ō-ā y-t- p-r-? -----------------------------------'-----------'-------------?
Бихте ли ме събудили в 7.00 часа, моля? আপ-- ক- দ-- ক-- আ---- ৭ ট-- স-- জ----- দ----? আপনি কি দয়া করে আমাকে ৭ টার সময় জাগিয়ে দেবেন? 0
Ā---- k- d--- k--- ā---- 7 ṭ--- s----- j----- d-----? Āp--- k- d--- k--- ā---- 7 ṭ--- s----- j----- d-----? Āpani ki daẏā karē āmākē 7 ṭāra samaẏa jāgiẏē dēbēna? Ā-a-i k- d-ẏ- k-r- ā-ā-ē 7 ṭ-r- s-m-ẏ- j-g-ẏ- d-b-n-? -------------------------7--------------------------?

Бебетата четат по устните!

Когато бебетата се учат да говорят, те обръщат внимание на устата на родителите си. Психолозите, които изследват детското развитие са открили този факт. Бебетата започват да четат по устните на около шестмесечна възраст. По този начин те се научават как трябва да оформят устата си, за да възпроизвеждат звуци. Когато бебетата са на една година, те вече разбират няколко думи. От тази възраст нататък те отново започват да гледат хората в очите. По този начин те получават много важна информация. Като се вглеждат в очите, те могат да определят дали родителите им са щастливи или тъжни. По този начин те опознават света на чувствата. Но става още по-интересно, когато някой им заговори на чужд език. Тогава бебетата отново започват да четат по устните. По този начин те се научават как да образуват чуждите звуци. Ето защо, когато говорим на бебетата винаги трябва да гледаме в тях. Освен това, бебетата се нуждаят от диалог за развитието на своя език. По-специално, родителите често повтарят това, което бебетата казват. Така бебетата получават обратна връзка. Тя е много важна за кърмачетата. Чрез нея те получават информация, че са разбрани. Това потвърждение мотивира бебета. Те продължават да се забавляват докато се учат да говорят. Така че не е достатъчно само да пускаме аудиокасети за бебета. Проучванията показват, че бебетата наистина са в състояние да четат по устните. При някои експерименти на бебета показали видеозаписи без звук. Видеозаписите били както на родния, така и на чужд език. Бебетата гледали по-дълго записите на собствения си език. И били значително по-съсредоточени при това. Но първите думи на бебета са същите навсякъде по света. "Мама" и "тати" - лесно е да се каже на всички езици!
Знаете ли, че?
Полския принадлежи към западнославянските езици. Той е майчин език на повече от 45 милиона души. Те живеят предимно в Полша и в някои страни от Източна Европа. Но полски емигранти са разпространили езика си и на други континенти. По света има около 60 милиона души, които говорят полски. С това след руския той е най-говоримият славянски език. Полският е тясно свързан с чешкия и словашкия. Съвременният полски книжовен език се е развил от различни диалекти. Днес те почти не съществуват, тъй като повечето поляци използват официалния език. Полската азбука се основава на латиницата и има 35 букви. Ударението се поставя винаги върху предпоследна сричка на думата. В граматиката съществуват седем падежа и три рода. Почти всяко окончание на дума е признак за склонение или спрежение. Това не прави полския лесен за изучаване ... Но скоро ще бъде един от най-важните езици в Европа!