Разговорник

bg На летището   »   ka აეროპორტში

35 [трийсет и пет]

На летището

На летището

35 [ოცდათხუთმეტი]

35 [otsdatkhutmet\'i]

აეროპორტში

[aerop'ort'shi]

български грузински Играйте Повече
Бих искал / искала да резервирам полет до Атина. მი--- დ-------- ფ---- ა-----. მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში. 0
m---- d--------- p---- a------. mi--- d--------- p---- a------. minda davjavshno prena atenshi. m-n-a d-v-a-s-n- p-e-a a-e-s-i. ------------------------------.
Полетът директен ли е? ეს პ-------- ფ-----? ეს პირდაპირი ფრენაა? 0
e- p'i----'i-- p-----? es p---------- p-----? es p'irdap'iri prenaa? e- p'i-d-p'i-i p-e-a-? ----'-----'----------?
Моля, едно място до прозореца, непушачи. თუ შ------- ა----- ფ----------- ა--------------. თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის. 0
t- s--------- a----- p----------, a-----'e---------. tu s--------- a----- p----------- a----------------. tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis. t- s-e-d-l-b- a-g-l- p-n-a-a-t-n, a-a-t-'e-e-t-t-i-. --------------------------------,-------'----------.
Бих искал / искала да потвърдя резервацията си. ჩე-- ჯ------ დ---------- მ----. ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს. 0
c---- j------- d-----'u---- m----. ch--- j------- d----------- m----. chemi javshnis dadast'ureba msurs. c-e-i j-v-h-i- d-d-s-'u-e-a m-u-s. ---------------------'-----------.
Бих искал / искала да откажа резервацията си. ჩე-- ჯ------ გ------- მ----. ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს. 0
c---- j------- g------- m----. ch--- j------- g------- m----. chemi javshnis gaukmeba msurs. c-e-i j-v-h-i- g-u-m-b- m-u-s. -----------------------------.
Бих искал / искала да променя резервацията си. ჩე-- ჯ------ შ----- მ----. ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს. 0
c---- j------- s------- m----. ch--- j------- s------- m----. chemi javshnis shetsvla msurs. c-e-i j-v-h-i- s-e-s-l- m-u-s. -----------------------------.
Кога излита следващият самолет за Рим? რო--- ა--- შ------ ფ---- რ----? როდის არის შემდეგი ფრენა რომში? 0
r---- a--- s------- p---- r-----? ro--- a--- s------- p---- r-----? rodis aris shemdegi prena romshi? r-d-s a-i- s-e-d-g- p-e-a r-m-h-? --------------------------------?
Има ли още две свободни места? არ-- კ---- ო-- ა----- თ---------? არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი? 0
a--- k'i--- o-- a----- t---------? ar-- k----- o-- a----- t---------? aris k'idev ori adgili tavisupali? a-i- k'i-e- o-i a-g-l- t-v-s-p-l-? ------'--------------------------?
Не, имаме само едно място свободно още. არ-- ჩ--- მ----- ე--- ა----- გ----- თ---------. არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი. 0
a--, c---- m------ e--- a----- g----- t---------. ar-- c---- m------ e--- a----- g----- t---------. ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali. a-a, c-v-n m-h-l-d e-t- a-g-l- g-a-v- t-v-s-p-l-. ---,--------------------------------------------.
Кога ще кацнем? რო--- დ---------? როდის დავეშვებით? 0
r---- d----------? ro--- d----------? rodis daveshvebit? r-d-s d-v-s-v-b-t? -----------------?
Кога ще сме там? რო--- ჩ-----? როდის ჩავალთ? 0
r---- c------? ro--- c------? rodis chavalt? r-d-s c-a-a-t? -------------?
Кога има автобус за центъра на града? რო--- გ---- ა------- ქ------ ც------? როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში? 0
r---- g---- a--'o---- k------ t----'r---? ro--- g---- a-------- k------ t---------? rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi? r-d-s g-d-s a-t'o-u-i k-l-k-s t-e-t'r-h-? ---------------'-------------------'----?
Това Вашият куфар ли е? ეს თ----- ჩ--------? ეს თქვენი ჩემოდანია? 0
e- t----- c---------? es t----- c---------? es tkveni chemodania? e- t-v-n- c-e-o-a-i-? --------------------?
Това Вашата чанта ли е? ეს თ----- ჩ-----? ეს თქვენი ჩანთაა? 0
e- t----- c------? es t----- c------? es tkveni chantaa? e- t-v-n- c-a-t-a? -----------------?
Това Вашият багаж ли е? ეს თ----- ბ-----? ეს თქვენი ბარგია? 0
e- t----- b-----? es t----- b-----? es tkveni bargia? e- t-v-n- b-r-i-? ----------------?
Колко багаж мога да взема? რა----- ბ----- წ----- შ-------? რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია? 0
r------ b----- t-'a----- s---------? ra----- b----- t-------- s---------? ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia? r-m-e-i b-r-i- t-'a-h-b- s-e-i-z-i-? -----------------'-----------------?
Двайсет килограма. ოც- კ---. ოცი კილო. 0
o--- k'i--. ot-- k----. otsi k'ilo. o-s- k'i-o. ------'---.
Какво, само двайсет килограма? რო---- მ----- ო-- კ---? როგორ, მხოლოდ ოცი კილო? 0
r----, m------ o--- k'i--? ro---- m------ o--- k----? rogor, mkholod otsi k'ilo? r-g-r, m-h-l-d o-s- k'i-o? -----,---------------'---?

Обучението променя мозъка

Хората, които често тренират, извайват телата си. Но очевидно е възможно също да се упражнява и мозъка. Това означава, че е необходим не само талант, за да се научи един език. Също толкова важно е да се упражнява редовно. Тъй като упражненията със сигурност могат да повлияят на структурите в мозъка. Разбира се, специалният талант за езици обикновено е наследствен. Независимо от това, интензивните упражнения могат да променят някои мозъчни структури. Обемът на речевият център се увеличава. Нервните клетки на хора, които много се упражняват, също претърпяват промени. Дълго време се е вярвало, че мозъкът е непроменяем. Като мотото е било: Това, което не научим като деца, никога няма да го научим. Изследователите на мозъка, обаче, са стигнали до съвсем различен извод. Те успели да докажат, че нашият мозък остава пъргав за цял живот. Може да се каже , че той функционира като мускул. Поради това може да продължи да расте дори и в напреднала възраст. Всеки входящ сигнал се обработва в мозъка. Но когато се упражнява, мозъкът започва да обработва входящата информация много по-добре. Така да се каже, той заработва по-бързо и по-ефективно. Този принцип важи еднакво и за младите и старите хора. Но не е наложително, човек да учи ,за да упражнява мозъка си. Четенето е също много добра практика. Провокативната литература особено насърчава нашия речеви център. Това означава, че нашият речников запас става по-голям. Нещо повече, езиковото ни чувство се подобрява. Интересното е, че не само речевият център обработва езика. Участъкът от мозъка, който контролира двигателните умения също обработва новото съдържание. Затова е важно да се стимулира целия мозък толкова често, колкото е възможно. Така че : Упражнявайте тялото И мозъка си!
Знаете ли, че?
Португалският принадлежи към романските езици. Той е тясно свързан с испанския и каталонския. Развил се е от простонародния латински език на римските войници. За около 10 милиона души европейският португалски е майчин език. Но е и един от основните езици в света ... Това се дължи на миналото на Португалия като колониална сила. През 15. и 16. век мореплавателите пренесли езика си и на други континенти. В някои части на Африка и Азия и днес се говори португалски. В езиково отношение съответните страни са ориентирани в голяма степен към европейския модел. В Бразилия това е различно. Говоримият там език има някои особености и се счита за самостоятелна разновидност. Въпреки това португалците и бразилците по принцип общуват добре. Общо повече от 240 милиона души по света говорят португалски. Освен това съществуват около 20 креолски езика, възникнали на основата на португалския. Днес португалският е един от световните езици.