Разговорник

Градски транспорт   »   Toplu taşıma

36 [трийсет и шест]

Градски транспорт

Градски транспорт

36 [otuz altı]

+

Toplu taşıma

Можете да кликнете върху всяко празно място, за да видите текста, или:   

български турски Играйте Повече
Къде е автобусната спирка? Ot---- d----- n-----? Otobüs durağı nerede? 0 +
Кой автобус отива в центъра? Şe--- m-------- h---- o----- g------? Şehir merkezine hangi otobüs gidiyor? 0 +
Кой автобус трябва да взема? Ha--- o------ b----- l----? Hangi otobüse binmem lazım? 0 +
     
Трябва ли да се прекачвам? Ak----- y----- l---- m-? Aktarma yapmam lazım mı? 0 +
Къде трябва да се прекачвам? Ne---- a------ y----- l----? Nerede aktarma yapmam lazım? 0 +
Колко струва един билет? Bi--- ü----- n- k----? Bilet ücreti ne kadar? 0 +
     
Колко спирки има до центъра? Me----- k---- k-- d---- v--? Merkeze kadar kaç durak var? 0 +
Трябва да слезете тук. Bu---- i------ l----. Burada inmeniz lazım. 0 +
Трябва да слезете отзад. Ar----- i------ l----. Arkadan inmeniz lazım. 0 +
     
Следващият влак на метрото пристига след 5 минути. Bi- s------ m---- t---- 5 d----- s---- g------. Bir sonraki metro treni 5 dakika sonra geliyor. 0 +
Следващият трамвай пристига след 10 минути. Bi- s------ t------ 10 d----- s---- g------. Bir sonraki tramvay 10 dakika sonra geliyor. 0 +
Следващият автобус пристига след 15 минути. Bi- s------ o----- 15 d----- s---- g------. Bir sonraki otobüs 15 dakika sonra geliyor. 0 +
     
Кога е последният влак на метрото? So- m---- t---- k---- k-------? Son metro treni kaçta kalkıyor? 0 +
Кога е последният трамвай? So- t------ k---- k-------? Son tramvay kaçta kalkıyor? 0 +
Кога е последният автобус? So- o----- k---- k-------? Son otobüs kaçta kalkıyor? 0 +
     
Имате ли билет? Bi------- v-- m-? Biletiniz var mı? 0 +
Билет? – Не, нямам. Bi--- m-? – H----- y--. Bilet mi? – Hayır, yok. 0 +
Тогава трябва да платите глоба. O h---- c--- ö------- g------. O halde ceza ödemeniz gerekir. 0 +
     

Развитието на езика

Защо говорим един с друг е ясно. Искаме да обменим идеи и да се разбираме помежду си. Но от къде точно произхожда езикът, от друга страна, е по-малко ясно. Съществуват различни теории за това. Това, което е сигурно, е че езикът е много старо явление. Някои физически черти у човека са били необходима предпоставка за говорене. Те са ни били необходими, за да образуваме звуци. Още най-древните хора като неандерталците са били способни да използватсвоя глас. По този начин те се разграничавали от животните. Освен това, силният и твърд глас бил важен при отбрана. Човек е можел да всее заплаха или страх у враговете си с него. По онова време хората вече са изработвали инструменти и са били открили огъня. Но тези знания е трябвало да бъдат предадени в поколенията по някакъв начин. Речта също е била важна при груповия лов. Още преди 2 милиона години е имало елементарно разбиране между хората. Първите езикови елементи са били знаци и жестове. Но хората са искали да могат да комуникират и в тъмното. По-важното е, че също са имали нужда да разговарят помежду си, без да се гледат. Ето защо се развил гласът, който заменил жестовете. Езикът, така, както го разбираме днес, е най-малко на 50 000 години. Когато Хомо сапиенс напуснал Африка, неговите представители разпространили езика по целия свят. Езиците се разделили един от друг в различните региони. Така да се каже, появили се различни езикови семейства. Въпреки това, те съдържали само основите на езиковите системи. Първите езици са били много по-опростени, отколкото днешните. Те постепенно се доразвили чрез граматиката, фонетиката и семантиката. Може да се каже, че различните езици предлагат различни решения. Но проблемът пред тях винаги е бил един и същ: Как да изразим това, което мислим?
Познайте езика!
Бразилският португалски принадлежи към романските езици. Той е възникнал от европейския португалски. Вследствие на колониалната политика на Португалия езикът е бил пренесен в Южна Америка. Днес Бразилия е най-голямата португалскоговоряща нация в света. Около 190 милиона души говорят бразилски португалски като майчин език. Езикът има голямо влияние и върху други южноамерикански страни ... Съществува дори смесен език, който съдържа португалски и испански елементи. В миналото в езиково отношение Бразилия е била тясно ориентирана към европейския модел. След 1930 в страната се събужда ново съзнание за бразилската култура. Бразилците, горди със своя език, са искали да съхранят особеностите му. Но постоянно са полагали усилия за запазване и на двата езика. Междувременно съществува споразумение за приемане на единен правопис. Най-голямата разлика между двете разновидности се състои в произношението. Бразилският речников състав съдържа някои индианизми, които липсват в Европа. Открийте този вълнуващ език, той е сред най-важните в света!