Разговорник

bg На път   »   th ระหว่างเดินทาง

37 [трийсет и седем]

На път

На път

37 [สามสิบเจ็ด]

sǎm-sìp-jèt

ระหว่างเดินทาง

[rá-wàng-der̶n-tang]

Изберете как искате да видите превода:   
български тайландски Играйте Повече
Той пътува с мотор. เ--ข-บ----กรยานยนต์ เ------------------ เ-า-ั-ร-จ-ก-ย-น-น-์ ------------------- เขาขับรถจักรยานยนต์ 0
k-̌o-k-̀---o-t---̀---a--yan--on k------------------------------ k-̌---a-p-r-́---a-k-r-́-y-n-y-n ------------------------------- kǎo-kàp-rót-jàk-rá-yan-yon
Тъй пътува с велосипед / колело. เขาขี-จักร-าน เ------------ เ-า-ี-จ-ก-ย-น ------------- เขาขี่จักรยาน 0
kǎo---̀--ja-k-rá---n k--------------------- k-̌---e-e-j-̀---a---a- ---------------------- kǎo-kèe-jàk-rá-yan
Той върви пеш. เข--ดิน เ------ เ-า-ด-น ------- เขาเดิน 0
k--o-de-̶n k--------- k-̌---e-̶- ---------- kǎo-der̶n
Той пътува с кораб. เ-าไ-โ---ร-อ-หญ่ เ--------------- เ-า-ป-ด-เ-ื-ใ-ญ- ---------------- เขาไปโดยเรือใหญ่ 0
ka-o-bh-i---y-reua--a-i k---------------------- k-̌---h-i-d-y-r-u---a-i ----------------------- kǎo-bhai-doy-reua-yài
Той пътува с лодка. เ-าไ-โด-เ-ือ เ----------- เ-า-ป-ด-เ-ื- ------------ เขาไปโดยเรือ 0
k--o-bha--d---reua k----------------- k-̌---h-i-d-y-r-u- ------------------ kǎo-bhai-doy-reua
Той плува. เข---ายน-ำ เ--------- เ-า-่-ย-้- ---------- เขาว่ายน้ำ 0
k-̌--w-̂i-nám k------------- k-̌---a-i-n-́- -------------- kǎo-wâi-nám
Опасно ли е тук? ท-่น-่อันตรา--หม-ค-ับ - คะ? ท--------------- ค--- / ค-- ท-่-ี-อ-น-ร-ย-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------- ที่นี่อันตรายไหม ครับ / คะ? 0
te-----̂------h-ai--a-----a-p--á t-------------------------------- t-̂---e-e-a---h-a---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------- têe-nêe-an-dhrai-mǎi-kráp-ká
Опасно ли е да се пътува сам на автостоп? การโบก----เ---วอั-ตราย--ม---ับ ----? ก------------------------ ค--- / ค-- ก-ร-บ-ร-ค-เ-ี-ว-ั-ต-า-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------ การโบกรถคนเดียวอันตรายไหม ครับ / คะ? 0
ga-------ró--k-n-d--o----dh-a----̌i---a-----́ g--------------------------------------------- g-n-b-̀---o-t-k-n-d-e---n-d-r-i-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------------- gan-bòk-rót-kon-deeo-an-dhrai-mǎi-kráp-ká
Опасно ли е да се разхождаш нощем сам? มันอ--ต---ไห--ครั--- ค- ----อ-มาเ-ิ-เ-่-ตอ----งคืน? ม------------ ค--- / ค- ถ-------------------------- ม-น-ั-ต-า-ไ-ม ค-ั- / ค- ถ-า-อ-ม-เ-ิ-เ-่-ต-น-ล-ง-ื-? --------------------------------------------------- มันอันตรายไหม ครับ / คะ ถ้าออกมาเดินเล่นตอนกลางคืน? 0
m-n--n--hr---mǎ------p------a--àwk-m--d-r̶--le-------n-g-ang----n m------------------------------------------------------------------ m-n-a---h-a---a-i-k-a-p-k-́-t-̂-a-w---a-d-r-n-l-̂---h-w---l-n---e-n ------------------------------------------------------------------- man-an-dhrai-mǎi-kráp-ká-tâ-àwk-ma-der̶n-lên-dhawn-glang-keun
Ние объркахме пътя. เราหล-ทาง เ-------- เ-า-ล-ท-ง --------- เราหลงทาง 0
rao-lǒn----ng r------------- r-o-l-̌-g-t-n- -------------- rao-lǒng-tang
Ние сме на погрешен път. เรา--ผิด--ง เ---------- เ-า-า-ิ-ท-ง ----------- เรามาผิดทาง 0
ra--ma-pi---ta-g r--------------- r-o-m---i-t-t-n- ---------------- rao-ma-pìt-tang
Ние трябва да се върнем. เร--้-ง---้--กลั-ทา-เ-ิม เ----------------------- เ-า-้-ง-ล-้-ว-ล-บ-า-เ-ิ- ------------------------ เราต้องเลี้ยวกลับทางเดิม 0
r---dh-̂-n--léeo-g-------ng--er̶m r--------------------------------- r-o-d-a-w-g-l-́-o-g-a-p-t-n---e-̶- ---------------------------------- rao-dhâwng-léeo-glàp-tang-der̶m
Къде може да се паркира тук? จ-ด---ด-ท-่----ครั- - ค-? จ------------- ค--- / ค-- จ-ด-ถ-ด-ท-่-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------- จอดรถได้ที่ไหน ครับ / คะ? 0
j-̀w-----t-d--i--ê---ǎi-k-á--k-́ j---------------------------------- j-̀-t-r-́---a-i-t-̂---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------- jàwt-rót-dâi-têe-nǎi-kráp-ká
Тук има ли паркинг? ที-น-่ม-ท--จ-ด----- -ร-- - -ะ? ท------------------ ค--- / ค-- ท-่-ี-ม-ท-่-อ-ร-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------ ที่นี่มีที่จอดรถไหม ครับ / คะ? 0
t-̂---êe---e--e-et-o----ó--m-̌--kráp-ká t------------------------------------------ t-̂---e-e-m-e-t-̂-t-o-t-r-́---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------- têe-nêe-mee-têet-òt-rót-mǎi-kráp-ká
Колко време може да се паркира тук? ท-่--่---ร-ไ--น-น--่------ับ /-ค-? ท---------------------- ค--- / ค-- ท-่-ี-จ-ด-ถ-ด-น-น-ท-า-ร ค-ั- / ค-? ---------------------------------- ที่นี่จอดรถได้นานเท่าไร ครับ / คะ? 0
têe-ne-e---̀---ót--âi-----t-̂o--a--kra-----́ t---------------------------------------------- t-̂---e-e---̀---o-t-d-̂---a---a-o-r-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------- têe-nêet-òt-rót-dâi-nan-tâo-rai-kráp-ká
Карате ли ски? ค-ณเล-น---ไ---ร-บ-/ --? ค---------------- / ค-- ค-ณ-ล-น-ก-ไ-ม-ร-บ / ค-? ----------------------- คุณเล่นสกีไหมครับ / คะ? 0
k--n--ê-n-́-------a---kra---ká k------------------------------- k-o---e---o-t-g-e-m-̌---r-́---a- -------------------------------- koon-lê-nót-gee-mǎi-kráp-ká
Със ски лифта ли ще се качите? ค--จะขึ้นส--ล--ท์-ปข----น---ค--- - คะ? ค------------------------------- / ค-- ค-ณ-ะ-ึ-น-ก-ล-ฟ-์-ป-้-ง-น-ห-ค-ั- / ค-? -------------------------------------- คุณจะขึ้นสกีลิฟท์ไปข้างบนไหมครับ / คะ? 0
k--n--a----̂u-n-́t--ee--íf----i-ka----b---mǎ---ra-----́ k-------------------------------------------------------- k-o---a---e-u-n-́---e---i-f-b-a---a-n---o---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------- koon-jà-kêu-nót-gee-líf-bhai-kâng-bon-mǎi-kráp-ká
Може ли да се заемат тук ски? ท-่นี--ีสกีให้เช่--ห---ับ-/--ะ? ท------------------------ / ค-- ท-่-ี-ม-ส-ี-ห-เ-่-ไ-ม-ร-บ / ค-? ------------------------------- ที่นี่มีสกีให้เช่าไหมครับ / คะ? 0
t-̂--ne-e-m--e------hâi-cha----ǎi-k-á---á t-------------------------------------------- t-̂---e-e-m-̂-t-g-e-h-̂---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- têe-nêe-mêet-gee-hâi-châo-mǎi-kráp-ká

Говорене на себе си

Когато някой говори на себе си, това е странно за слушателите. И все пак почти всички хора си говорят сами съвсем редовно. Психолозите смятат, че повече от 95 процента от възрастните го правят. Децата почти винаги говорят на себе си, когато си играят. Така че е напълно нормално човек да разговаря със себе си. Това е просто една специална форма на комуникация. А освен това, разговарянето със себе си отвреме-навреме може да донесе много ползи! Това е така, защото ние организираме своите мисли чрез речта. Нашият вътрешен глас се появява, когато говорим на себе си. Може също да се каже, че това е мислене на глас. Разсеяните хора особено често си говорят сами. В техния случай, определена област на мозъка е по-малко активна. И поради това, те са по-малко организирани. Чрез разговори със себе си, те си помагат да бъдат по-методични. Разговарянето със себе си също може да ни помогне при вземането на решения. А освен това, те са и много добър начин за облекчаване на стреса. Говоренето на себе си стимулира концентрацията и ни прави по -продуктивни. Защото гласното изказване на нещо отнема повече време, отколкото само мисълта за него. Ние ставаме по-наясно със своите мисли, когато говорим. Справяме се с тестове за трудност по-добре, когато говорим на себе си в процеса. Различни експерименти са доказали това. Можем също така да си дадем кураж чрез говорене на себе си. Много спортисти провеждат разговори със себе си, за да се мотивират. За съжаление, ние обикновено говорим на себе си в негативните ситуации. Ето защо, винаги трябва да се опитваме да бъдем позитивни. И трябва често да ревизираме какво си пожелаваме. По този начин ще можем да повлияем положително на своите действия чрез говорене. Но за съжаление, това работи само когато останем реалисти!
Знаете ли, че?
Румънският принадлежи към източнороманските езици. Той е майчин език на около 28 милиона души. Те живеят предимно в Румъния и Молдова. Румънският е официалният език на Република Молдова. Но в Сърбия и Украйна също има големи румънскоговорящи общности. Румънският е възникнал от латинския. В миналото римляните са владели две провинции в земите около Дунав. Румънският е най-тясно свързан с италианския. Румънците могат да се разбират с италианците много добре. Обратното обаче не винаги е така. Причината за това е, че румънският съдържа много славянски думи. Звуковата система е силно повлияна от съседните славянски езици. Затова в румънската азбука има някои специални знаци. Румънският се пише така, както се говори. Все още се откриват много прилики с древни латински структури ... Точно това прави откриването на езика много вълнуващо!