Разговорник

bg В таксито   »   ko 택시 안에서

38 [трийсет и осем]

В таксито

В таксито

38 [서른여덟]

38 [seoleun-yeodeolb]

택시 안에서

[taegsi an-eseo]

Изберете как искате да видите превода:   
български корейски Играйте Повече
Моля, извикайте такси. 택시---불러-주세-. 택- 좀 불- 주--- 택- 좀 불- 주-요- ------------ 택시 좀 불러 주세요. 0
ta--s--j-m--u-le- -u-ey-. t----- j-- b----- j------ t-e-s- j-m b-l-e- j-s-y-. ------------------------- taegsi jom bulleo juseyo.
Колко струва до гарата? 기차역-지-얼-예-? 기---- 얼---- 기-역-지 얼-예-? ----------- 기차역까지 얼마예요? 0
g------o---aj-----maye-o? g------------- e--------- g-c-a-e-g-k-j- e-l-a-e-o- ------------------------- gichayeogkkaji eolmayeyo?
Колко струва до летището? 공-----마-요? 공--- 얼---- 공-까- 얼-예-? ---------- 공항까지 얼마예요? 0
gong-a-gk------o-m-y--o? g------------ e--------- g-n-h-n-k-a-i e-l-a-e-o- ------------------------ gonghangkkaji eolmayeyo?
Моля, направо. 앞에서 직---세-. 앞-- 직- 하--- 앞-서 직- 하-요- ----------- 앞에서 직진 하세요. 0
ap-e-eo--i------a----. a------ j----- h------ a---s-o j-g-i- h-s-y-. ---------------------- ap-eseo jigjin haseyo.
Моля, тук надясно. 여-서 우회전-하세-. 여-- 우-- 하--- 여-서 우-전 하-요- ------------ 여기서 우회전 하세요. 0
ye-gis-o u-o-je-- ---e-o. y------- u------- h------ y-o-i-e- u-o-j-o- h-s-y-. ------------------------- yeogiseo uhoejeon haseyo.
Моля, там на ъгъла наляво. 코-에----- 하세-. 코--- 좌-- 하--- 코-에- 좌-전 하-요- ------------- 코너에서 좌회전 하세요. 0
ko-e-es-- -w-----eo--ha--y-. k-------- j--------- h------ k-n-o-s-o j-a-o-j-o- h-s-y-. ---------------------------- koneoeseo jwahoejeon haseyo.
Бързам. 저--바빠-. 저- 바--- 저- 바-요- ------- 저는 바빠요. 0
j-o--un --ppa-o. j------ b------- j-o-e-n b-p-a-o- ---------------- jeoneun bappayo.
Имам време. 저는 -간- 있-요. 저- 시-- 있--- 저- 시-이 있-요- ----------- 저는 시간이 있어요. 0
j-on-u--s-----i-iss--o-o. j------ s------ i-------- j-o-e-n s-g-n-i i-s-e-y-. ------------------------- jeoneun sigan-i iss-eoyo.
Карайте по-бавно, моля. 천---운-하-요. 천-- 운----- 천-히 운-하-요- ---------- 천천히 운전하세요. 0
che---he---- u--eonh---y-. c----------- u------------ c-e-n-h-o-h- u-j-o-h-s-y-. -------------------------- cheoncheonhi unjeonhaseyo.
Спрете тук, моля. 여-서 세워 -세요. 여-- 세- 주--- 여-서 세- 주-요- ----------- 여기서 세워 주세요. 0
ye-gis-- -ewo j----o. y------- s--- j------ y-o-i-e- s-w- j-s-y-. --------------------- yeogiseo sewo juseyo.
Изчакайте един момент, моля. 잠-만--다려 주세-. 잠-- 기-- 주--- 잠-만 기-려 주-요- ------------ 잠깐만 기다려 주세요. 0
j-m-k--ma--g--------j----o. j--------- g------- j------ j-m-k-n-a- g-d-l-e- j-s-y-. --------------------------- jamkkanman gidalyeo juseyo.
Веднага се връщам. 금--돌아---요. 금- 돌- 올--- 금- 돌- 올-요- ---------- 금방 돌아 올께요. 0
ge-mb--------a --k--y-. g------- d---- o------- g-u-b-n- d-l-a o-k-e-o- ----------------------- geumbang dol-a olkkeyo.
Моля, дайте ми квитанция. 영수- - --요. 영-- 좀 주--- 영-증 좀 주-요- ---------- 영수증 좀 주세요. 0
y---g-uj---g jom ----y-. y----------- j-- j------ y-o-g-u-e-n- j-m j-s-y-. ------------------------ yeongsujeung jom juseyo.
Нямам дребни пари. 잔---없어-. 잔-- 없--- 잔-이 없-요- -------- 잔돈이 없어요. 0
j---o--i eob----yo. j------- e--------- j-n-o--- e-b---o-o- ------------------- jandon-i eobs-eoyo.
Така е добре, рестото е за Вас. 괜찮--- -돈---지-요. 괜---- 잔-- 가---- 괜-아-, 잔-은 가-세-. --------------- 괜찮아요, 잔돈은 가지세요. 0
gw-encha-h--y-,-ja-----e-- ---ise--. g-------------- j--------- g-------- g-a-n-h-n---y-, j-n-o---u- g-j-s-y-. ------------------------------------ gwaenchanh-ayo, jandon-eun gajiseyo.
Закарайте ме на този адрес. 이 주-로-데-- --요. 이 주-- 데-- 주--- 이 주-로 데-다 주-요- -------------- 이 주소로 데려다 주세요. 0
i------- d-l--o-- juse-o. i j----- d------- j------ i j-s-l- d-l-e-d- j-s-y-. ------------------------- i jusolo delyeoda juseyo.
Закарайте ме до моя хотел. 제 호텔--데-- -세요. 제 호-- 데-- 주--- 제 호-로 데-다 주-요- -------------- 제 호텔로 데려다 주세요. 0
je h-t--lo-d-lye----ju-e--. j- h------ d------- j------ j- h-t-l-o d-l-e-d- j-s-y-. --------------------------- je hotello delyeoda juseyo.
Закарайте ме на плажа. 해--로--려- ---. 해--- 데-- 주--- 해-으- 데-다 주-요- ------------- 해변으로 데려다 주세요. 0
h--by--n-e-l---el--oda --sey-. h------------ d------- j------ h-e-y-o---u-o d-l-e-d- j-s-y-. ------------------------------ haebyeon-eulo delyeoda juseyo.

Езикови гении

Повечето хора са доволни, ако могат да говорят един чужд език. Но има и хора, които владеят повече от 70 езика. Те могат да говорят всички тези езици свободно и да пишат на тях правилно. Може да се каже тогава, че има хора, които са хипер-полиглоти. Феноменът на многоезичието се е срещал в продължение на векове. Има много случаи на хора с такъв талант. Откъде идва тази способност все още не е напълно проучено. Има различни научни теории по този въпрос. Някои вярват, че мозъците на многоезичните хора са структурирани по различен начин. Тази разлика е особено видима в центъра на Брока. В тази част на мозъка се произвежда речта. При многоезичните хора клетките на тази зона са изградени по различен начин. Възможно е, в резултат на това те да обработват информацията по-добре. Въпреки това, липсват по-нататъшни проучвания, които да потвърдят тази теория. Може би това, което е от решаващо значение е изключителната мотивация. Децата учат чужди езици от други деца много бързо. Това се дължи на факта, че те искат да слеят ученето със своята игра. Те искат да се превърнат в част от групата и да общуват с други хора. Тоест, учебният им успех зависи от тяхната воля да бъдат включени. Друга теория предполага, че мозъчната материя расте чрез учене. По този начин, колкото повече учим , толкова по-лесно става обучението. Езици, които са подобни един на друг, са също по-лесни за научаване. Така че човек, който говори датски, много бързо се научава да говори шведски или норвежки. Много въпроси все още остават без отговор. Това, което е сигурно обаче , е , че интелигиентността не играе роля. Някои хора говорят много езици, въпреки слабата си интелигентност. Но дори и най-големият езиков гений се нуждае от много дисциплина. Това е някаква утеха, нали?
Знаете ли, че?
Руският е сред езиците, които доминират на книжния пазар. Руски писатели са създали велики произведения в световната литературата. Много книги се превеждат от руски. Но и руснаците обичат да четат, така че преводачите винаги имат много работа. За около 160 милиона души руският е майчин език. Освен това много хора в други славянски страни говорят руски. Така руският е най-разпространеният език в Европа. Около 280 милиона души по света говорят руски. Като източнославянски език руският е свързан с украинския и беларуския. Руската граматика е структурирана много систематично. Това е предимство за хората, които мислят аналитично и логично. При всички случаи си заслужава да учите руски! В областта на науката, изкуството и техниката руският е много важен език. А няма ли да е чудесно да четете известните руски творби в оригинал?