Разговорник

bg В таксито   »   px No táxi

38 [трийсет и осем]

В таксито

В таксито

38 [trinta e oito]

No táxi

Изберете как искате да видите превода:   
български португалски (BR) Играйте Повече
Моля, извикайте такси. Por -a-or, c-----u- -á--. P-- f----- c---- u- t---- P-r f-v-r- c-a-e u- t-x-. ------------------------- Por favor, chame um táxi. 0
Колко струва до гарата? Quan---cu-ta-a-é --esta-ã-? Q----- c---- a-- à e------- Q-a-t- c-s-a a-é à e-t-ç-o- --------------------------- Quanto custa até à estação? 0
Колко струва до летището? Qua-to c-s-- --é -o --ro-o---? Q----- c---- a-- a- a--------- Q-a-t- c-s-a a-é a- a-r-p-r-o- ------------------------------ Quanto custa até ao aeroporto? 0
Моля, направо. E---rente--p-- fa--r. E- f------ p-- f----- E- f-e-t-, p-r f-v-r- --------------------- Em frente, por favor. 0
Моля, тук надясно. A-u- à -i-e--a- -o- -av--. A--- à d------- p-- f----- A-u- à d-r-i-a- p-r f-v-r- -------------------------- Aqui à direita, por favor. 0
Моля, там на ъгъла наляво. Naq-------quina-- --quer-a- po- -av--. N------ e------ à e-------- p-- f----- N-q-e-a e-q-i-a à e-q-e-d-, p-r f-v-r- -------------------------------------- Naquela esquina à esquerda, por favor. 0
Бързам. Eu -------o--p-es-a. E- e---- c-- p------ E- e-t-u c-m p-e-s-. -------------------- Eu estou com pressa. 0
Имам време. E- ten-- -e-po. E- t---- t----- E- t-n-o t-m-o- --------------- Eu tenho tempo. 0
Карайте по-бавно, моля. P-r--a-o---á -a-- ---ag--. P-- f---- v- m--- d------- P-r f-v-r v- m-i- d-v-g-r- -------------------------- Por favor vá mais devagar. 0
Спрете тук, моля. Pa-e-aq----p-- f--o-. P--- a---- p-- f----- P-r- a-u-, p-r f-v-r- --------------------- Pare aqui, por favor. 0
Изчакайте един момент, моля. E-p----u- momen--, p-r--avor. E----- u- m------- p-- f----- E-p-r- u- m-m-n-o- p-r f-v-r- ----------------------------- Espere um momento, por favor. 0
Веднага се връщам. Eu--á---l--. E- j- v----- E- j- v-l-o- ------------ Eu já volto. 0
Моля, дайте ми квитанция. Po---av-r-dê-me um-----bo. P-- f---- d---- u- r------ P-r f-v-r d---e u- r-c-b-. -------------------------- Por favor dê-me um recibo. 0
Нямам дребни пари. E--n----e--- -r--o. E- n-- t---- t----- E- n-o t-n-o t-o-o- ------------------- Eu não tenho troco. 0
Така е добре, рестото е за Вас. Es---certo -ss-m. E--- c---- a----- E-t- c-r-o a-s-m- ----------------- Está certo assim. 0
Закарайте ме на този адрес. Le---m- - es-e-en--re-o. L------ a e--- e-------- L-v---e a e-t- e-d-r-ç-. ------------------------ Leve-me a este endereço. 0
Закарайте ме до моя хотел. Le-e-m- ------ h---l. L------ a- m-- h----- L-v---e a- m-u h-t-l- --------------------- Leve-me ao meu hotel. 0
Закарайте ме на плажа. L----m- - -r-ia. L------ à p----- L-v---e à p-a-a- ---------------- Leve-me à praia. 0

Езикови гении

Повечето хора са доволни, ако могат да говорят един чужд език. Но има и хора, които владеят повече от 70 езика. Те могат да говорят всички тези езици свободно и да пишат на тях правилно. Може да се каже тогава, че има хора, които са хипер-полиглоти. Феноменът на многоезичието се е срещал в продължение на векове. Има много случаи на хора с такъв талант. Откъде идва тази способност все още не е напълно проучено. Има различни научни теории по този въпрос. Някои вярват, че мозъците на многоезичните хора са структурирани по различен начин. Тази разлика е особено видима в центъра на Брока. В тази част на мозъка се произвежда речта. При многоезичните хора клетките на тази зона са изградени по различен начин. Възможно е, в резултат на това те да обработват информацията по-добре. Въпреки това, липсват по-нататъшни проучвания, които да потвърдят тази теория. Може би това, което е от решаващо значение е изключителната мотивация. Децата учат чужди езици от други деца много бързо. Това се дължи на факта, че те искат да слеят ученето със своята игра. Те искат да се превърнат в част от групата и да общуват с други хора. Тоест, учебният им успех зависи от тяхната воля да бъдат включени. Друга теория предполага, че мозъчната материя расте чрез учене. По този начин, колкото повече учим , толкова по-лесно става обучението. Езици, които са подобни един на друг, са също по-лесни за научаване. Така че човек, който говори датски, много бързо се научава да говори шведски или норвежки. Много въпроси все още остават без отговор. Това, което е сигурно обаче , е , че интелигиентността не играе роля. Някои хора говорят много езици, въпреки слабата си интелигентност. Но дори и най-големият езиков гений се нуждае от много дисциплина. Това е някаква утеха, нали?
Знаете ли, че?
Руският е сред езиците, които доминират на книжния пазар. Руски писатели са създали велики произведения в световната литературата. Много книги се превеждат от руски. Но и руснаците обичат да четат, така че преводачите винаги имат много работа. За около 160 милиона души руският е майчин език. Освен това много хора в други славянски страни говорят руски. Така руският е най-разпространеният език в Европа. Около 280 милиона души по света говорят руски. Като източнославянски език руският е свързан с украинския и беларуския. Руската граматика е структурирана много систематично. Това е предимство за хората, които мислят аналитично и логично. При всички случаи си заслужава да учите руски! В областта на науката, изкуството и техниката руският е много важен език. А няма ли да е чудесно да четете известните руски творби в оригинал?