Разговорник

bg В таксито   »   sk V taxíku

38 [трийсет и осем]

В таксито

В таксито

38 [tridsaťosem]

V taxíku

Изберете как искате да видите превода:   
български словашки Играйте Повече
Моля, извикайте такси. Z-v----t- -ro-ím t----. Z-------- p----- t----- Z-v-l-j-e p-o-í- t-x-k- ----------------------- Zavolajte prosím taxík. 0
Колко струва до гарата? Koľk- -------------e-e-n-č-ú s-a-icu? K---- t- s---- n- ž--------- s------- K-ľ-o t- s-o-í n- ž-l-z-i-n- s-a-i-u- ------------------------------------- Koľko to stojí na železničnú stanicu? 0
Колко струва до летището? Ko-ko----s-ojí na le---k-? K---- t- s---- n- l------- K-ľ-o t- s-o-í n- l-t-s-o- -------------------------- Koľko to stojí na letisko? 0
Моля, направо. R---o,-pros-m. R----- p------ R-v-o- p-o-í-. -------------- Rovno, prosím. 0
Моля, тук надясно. P-o-ím,----doprav-. P------ t- d------- P-o-í-, t- d-p-a-a- ------------------- Prosím, tu doprava. 0
Моля, там на ъгъла наляво. Pros-m,--a---- r-hu --ľ-v-. P------ t-- n- r--- d------ P-o-í-, t-m n- r-h- d-ľ-v-. --------------------------- Prosím, tam na rohu doľava. 0
Бързам. P-náh-a--s-. P------- s-- P-n-h-a- s-. ------------ Ponáhľam sa. 0
Имам време. Mám-č-s. M-- č--- M-m č-s- -------- Mám čas. 0
Карайте по-бавно, моля. J--d-t--pr--ím p--al---. J------ p----- p-------- J-z-i-e p-o-í- p-m-l-i-. ------------------------ Jazdite prosím pomalšie. 0
Спрете тук, моля. Zas---te-p--s-m. Z------- p------ Z-s-a-t- p-o-í-. ---------------- Zastavte prosím. 0
Изчакайте един момент, моля. Počka-t- p--s-m-c--íľ-. P------- p----- c------ P-č-a-t- p-o-í- c-v-ľ-. ----------------------- Počkajte prosím chvíľu. 0
Веднага се връщам. H------m--p-ť. H--- s-- s---- H-e- s-m s-ä-. -------------- Hneď som späť. 0
Моля, дайте ми квитанция. Dajt---i --os-m---e-. D---- m- p----- ú---- D-j-e m- p-o-í- ú-e-. --------------------- Dajte mi prosím účet. 0
Нямам дребни пари. Ne--m---ob--. N---- d------ N-m-m d-o-n-. ------------- Nemám drobné. 0
Така е добре, рестото е за Вас. To -e----r-. -v--ok-j--p-- Vás. T- j- d----- Z----- j- p-- V--- T- j- d-b-é- Z-y-o- j- p-e V-s- ------------------------------- To je dobré. Zvyšok je pre Vás. 0
Закарайте ме на този адрес. Z-ve--- -a -a-túto-adre--. Z------ m- n- t--- a------ Z-v-z-e m- n- t-t- a-r-s-. -------------------------- Zavezte ma na túto adresu. 0
Закарайте ме до моя хотел. Za-e--e m--k ----lu. Z------ m- k h------ Z-v-z-e m- k h-t-l-. -------------------- Zavezte ma k hotelu. 0
Закарайте ме на плажа. Zavez---ma -a -láž. Z------ m- n- p---- Z-v-z-e m- n- p-á-. ------------------- Zavezte ma na pláž. 0

Езикови гении

Повечето хора са доволни, ако могат да говорят един чужд език. Но има и хора, които владеят повече от 70 езика. Те могат да говорят всички тези езици свободно и да пишат на тях правилно. Може да се каже тогава, че има хора, които са хипер-полиглоти. Феноменът на многоезичието се е срещал в продължение на векове. Има много случаи на хора с такъв талант. Откъде идва тази способност все още не е напълно проучено. Има различни научни теории по този въпрос. Някои вярват, че мозъците на многоезичните хора са структурирани по различен начин. Тази разлика е особено видима в центъра на Брока. В тази част на мозъка се произвежда речта. При многоезичните хора клетките на тази зона са изградени по различен начин. Възможно е, в резултат на това те да обработват информацията по-добре. Въпреки това, липсват по-нататъшни проучвания, които да потвърдят тази теория. Може би това, което е от решаващо значение е изключителната мотивация. Децата учат чужди езици от други деца много бързо. Това се дължи на факта, че те искат да слеят ученето със своята игра. Те искат да се превърнат в част от групата и да общуват с други хора. Тоест, учебният им успех зависи от тяхната воля да бъдат включени. Друга теория предполага, че мозъчната материя расте чрез учене. По този начин, колкото повече учим , толкова по-лесно става обучението. Езици, които са подобни един на друг, са също по-лесни за научаване. Така че човек, който говори датски, много бързо се научава да говори шведски или норвежки. Много въпроси все още остават без отговор. Това, което е сигурно обаче , е , че интелигиентността не играе роля. Някои хора говорят много езици, въпреки слабата си интелигентност. Но дори и най-големият езиков гений се нуждае от много дисциплина. Това е някаква утеха, нали?
Знаете ли, че?
Руският е сред езиците, които доминират на книжния пазар. Руски писатели са създали велики произведения в световната литературата. Много книги се превеждат от руски. Но и руснаците обичат да четат, така че преводачите винаги имат много работа. За около 160 милиона души руският е майчин език. Освен това много хора в други славянски страни говорят руски. Така руският е най-разпространеният език в Европа. Около 280 милиона души по света говорят руски. Като източнославянски език руският е свързан с украинския и беларуския. Руската граматика е структурирана много систематично. Това е предимство за хората, които мислят аналитично и логично. При всички случаи си заслужава да учите руски! В областта на науката, изкуството и техниката руският е много важен език. А няма ли да е чудесно да четете известните руски творби в оригинал?