Разговорник

bg Автомобилна авария   »   ky Car breakdown

39 [трийсет и девет]

Автомобилна авария

Автомобилна авария

39 [отуз тогуз]

39 [otuz toguz]

Car breakdown

[Avtokırsık]

Изберете как искате да видите превода:   
български киргизки Играйте Повече
Къде е най-близката бензиностанция? Ж-кын-- -ай --ю-ч---та---я -ай--? Ж------ м-- к----- с------ к----- Ж-к-н-ы м-й к-ю-ч- с-а-ц-я к-й-а- --------------------------------- Жакынкы май куюучу станция кайда? 0
J---nk- m-- ku----u -tan---ya-k-yd-? J------ m-- k------ s-------- k----- J-k-n-ı m-y k-y-u-u s-a-t-i-a k-y-a- ------------------------------------ Jakınkı may kuyuuçu stantsiya kayda?
Имам спукана гума. М-нд-------лөк-ж-р---- к----. М---- д------- ж------ к----- М-н-е д-ң-ө-ө- ж-р-л-п к-т-и- ----------------------------- Менде дөңгөлөк жарылып кетти. 0
Me-------g-lök jarıl-- kett-. M---- d------- j------ k----- M-n-e d-ŋ-ö-ö- j-r-l-p k-t-i- ----------------------------- Mende döŋgölök jarılıp ketti.
Можете ли да смените колелото? Си--дөң-өлөк----лмаш-ы-а--ла-ызб-? С-- д--------- а-------- а-------- С-з д-ң-ө-ө-т- а-м-ш-ы-а а-а-ы-б-? ---------------------------------- Сиз дөңгөлөктү алмаштыра аласызбы? 0
Siz dö-gölöktü alma-t--a al---zb-? S-- d--------- a-------- a-------- S-z d-ŋ-ö-ö-t- a-m-ş-ı-a a-a-ı-b-? ---------------------------------- Siz döŋgölöktü almaştıra alasızbı?
Трябват ми няколко литра дизел. М--а бир -ече----- -изель -е--к. М--- б-- н--- л--- д----- к----- М-г- б-р н-ч- л-т- д-з-л- к-р-к- -------------------------------- Мага бир нече литр дизель керек. 0
Mag- --r -e-- lit- --z-l---rek. M--- b-- n--- l--- d---- k----- M-g- b-r n-ç- l-t- d-z-l k-r-k- ------------------------------- Maga bir neçe litr dizel kerek.
Нямам повече бензин. Ме-и- --нзин-м түгөн-п кал--. М---- б------- т------ к----- М-н-н б-н-и-и- т-г-н-п к-л-ы- ----------------------------- Менин бензиним түгөнүп калды. 0
M--i--benz-n-------nüp -a-dı. M---- b------- t------ k----- M-n-n b-n-i-i- t-g-n-p k-l-ı- ----------------------------- Menin benzinim tügönüp kaldı.
Имате ли резервна туба? С-зде-з-п--ты- ------- б----? С---- з------- к------ б----- С-з-е з-п-с-ы- к-н-с-р б-р-ы- ----------------------------- Сизде запастык канистр барбы? 0
S---e --pastı-------t--ba-b-? S---- z------- k------ b----- S-z-e z-p-s-ı- k-n-s-r b-r-ı- ----------------------------- Sizde zapastık kanistr barbı?
Къде мога да се обадя по телефон? Ка-да-ча-с---б--от? К---- ч----- б----- К-й-а ч-л-а- б-л-т- ------------------- Кайда чалсам болот? 0
Kay----al-a- --l-t? K---- ç----- b----- K-y-a ç-l-a- b-l-t- ------------------- Kayda çalsam bolot?
Трябва ми „Пътна помощ”. М--а -үйрөө-к---а-ы-к-ре-. М--- с----- к------ к----- М-г- с-й-ө- к-з-а-ы к-р-к- -------------------------- Мага сүйрөө кызматы керек. 0
Maga--üy-öö--ı-mat--ke-ek. M--- s----- k------ k----- M-g- s-y-ö- k-z-a-ı k-r-k- -------------------------- Maga süyröö kızmatı kerek.
Търся работилница. М-н-у-т---н- ----п жата-. М-- у------- и---- ж----- М-н у-т-к-н- и-д-п ж-т-м- ------------------------- Мен устакана издеп жатам. 0
M-n-u--ak--a--z--p-ja-am. M-- u------- i---- j----- M-n u-t-k-n- i-d-p j-t-m- ------------------------- Men ustakana izdep jatam.
Случи се злополука. К-рс-к --л--. К----- б----- К-р-ы- б-л-у- ------------- Кырсык болду. 0
K-rs-k-b-l-u. K----- b----- K-r-ı- b-l-u- ------------- Kırsık boldu.
Къде е най-близкият телефон? Ж---нк- те--ф-- кай--? Ж------ т------ к----- Ж-к-н-ы т-л-ф-н к-й-а- ---------------------- Жакынкы телефон кайда? 0
J--ın---tel---n k--d-? J------ t------ k----- J-k-n-ı t-l-f-n k-y-a- ---------------------- Jakınkı telefon kayda?
Имате ли мобилен телефон със себе си? Жа-ың-з-а-уюлд-- -е----н---р-ы? Ж-------- у----- т------ б----- Ж-н-ң-з-а у-л-у- т-л-ф-н б-р-ы- ------------------------------- Жаныңызда уюлдук телефон барбы? 0
J-----zda---ul-uk--el-f-- -ar-ı? J-------- u------ t------ b----- J-n-ŋ-z-a u-u-d-k t-l-f-n b-r-ı- -------------------------------- Janıŋızda uyulduk telefon barbı?
Трябва ни помощ. Б-зге--ар-----е-е-. Б---- ж----- к----- Б-з-е ж-р-а- к-р-к- ------------------- Бизге жардам керек. 0
Bizge j---a- ker-k. B---- j----- k----- B-z-e j-r-a- k-r-k- ------------------- Bizge jardam kerek.
Извикайте лекар! В-а--- ----рың-з! В----- ч--------- В-а-т- ч-к-р-ң-з- ----------------- Врачты чакырыңыз! 0
Vraçt---a---ı--z! V----- ç--------- V-a-t- ç-k-r-ŋ-z- ----------------- Vraçtı çakırıŋız!
Извикайте полиция! П-ли--я-ы---кы--ңыз! П-------- ч--------- П-л-ц-я-ы ч-к-р-ң-з- -------------------- Полицияны чакырыңыз! 0
P--i--i--n--çakı-ı-ı-! P---------- ç--------- P-l-t-i-a-ı ç-k-r-ŋ-z- ---------------------- Politsiyanı çakırıŋız!
Документите Ви, моля. Мы----й------н д-ку-е-ттер---з. М------ с----- д--------------- М-н-к-й с-з-и- д-к-м-н-т-р-ң-з- ------------------------------- Мынакей сиздин документтериңиз. 0
M--a--- sizd-n -oku----teri-i-. M------ s----- d--------------- M-n-k-y s-z-i- d-k-m-n-t-r-ŋ-z- ------------------------------- Mınakey sizdin dokumentteriŋiz.
Шофьорската Ви книжка, моля. М--а-е--сизд-н---д---улук---бө-үг-ң--. М------ с----- а--------- к----------- М-н-к-й с-з-и- а-д-о-у-у- к-б-л-г-ң-з- -------------------------------------- Мынакей сиздин айдоочулук күбөлүгүңүз. 0
Mın-key s--d-n ay--o-u-u- k-böl--üŋüz. M------ s----- a--------- k----------- M-n-k-y s-z-i- a-d-o-u-u- k-b-l-g-ŋ-z- -------------------------------------- Mınakey sizdin aydooçuluk kübölügüŋüz.
Документите на автомобила, моля. Мы-а-ей -из-и-----п--п-рту---. М------ с----- т-------------- М-н-к-й с-з-и- т-х-а-п-р-у-у-. ------------------------------ Мынакей сиздин техпаспортуңуз. 0
M----e- s-zd----eh-as-ort---z. M------ s----- t-------------- M-n-k-y s-z-i- t-h-a-p-r-u-u-. ------------------------------ Mınakey sizdin tehpasportuŋuz.

Талантливите бебета лингвисти

Преди дори да могат да говорят, бебетата знаят много за езиците. Различни експерименти са разкрили този факт. Развитието на децата се изследва в специални бебешки лаборатории. Също така е изследвано и как децата учат езици. Бебетата очевидно са по-интелигентни, отколкото сме си мислели досега. Дори и на 6 месеца те имат множество езикови способности. Те могат да разпознават своя роден език, например. Френските и германските бебета реагират по различен начин на определени тонове. Различни модели на стрес водят до различно поведение. Така че бебетата имат усещане за тона на своя език. Съвсем малките деца също могат да запомнят и малък брой думи. Родителите са много важни за езиковото развитие на бебетата. Защото бебетата се нуждаят от взаимодействие непосредствено след раждането. Те искат да общуват с мама и татко. Взаимодействието трябва да бъде придружено от положителни емоции, обаче. Родителите не трябва да са напрегнати, когато разговарят със своите бебета. Също така е погрешно да се говори само рядко с тях. Стресът или мълчанието могат да имат негативни последици за бебетата. Тяхното езиково развитие може да бъде неблагоприятно повлияно. За бебетата обучението започва още в утробата! Те реагират на реч още преди раждането. Те могат да възприемат акустични сигнали съвсем точно. След раждането си, те могат да разпознаят тези сигнали. Неродените деца могат също да научат дори ритъма на даден език. Бебетата могат да чуят гласа на майка си още в утробата. Така че можете дори да разговаряте с все още неродени деца. Но не трябва да прекалявате ... Детето ще има достатъчно време за упражнения и след раждането!
Знаете ли, че?
Шведският принадлежи към северногерманските езици. Той е майчин език на повече от 8 милиона души. Говори се в Швеция и отчасти във Финландия. Шведите могат да общуват с норвежците сравнително безпроблемно. Дори съществува смесен език, който съчетава елементи от двата езика. И с датчаните може да се общува, ако се говори ясно. Шведската азбука има 29 букви. Характерна за шведския е изразената звукова система. Дългите и късите гласни определят смисъла на думата. Височината на тона също e определяща в шведския. Шведските думи и фрази по принцип са доста кратки. Словоредът следва установени правила. Граматиката не е много сложна. Структурите са подобни на тези в английски език. Учете шведски, езикът въобще не е труден!