Разговорник

bg Подготовка за пътуване   »   mk Подготовки за патување

47 [четирийсет и седем]

Подготовка за пътуване

Подготовка за пътуване

47 [четириесет и седум]

47 [chyetiriyesyet i syedoom]

Подготовки за патување

[Podguotovki za patoovaњye]

български македонски Играйте Повече
Трябва да стегнеш багажа! Мо--- д- г- с------- н----- к----! Мораш да го спакуваш нашиот куфер! 0
M----- d- g-- s--------- n------ k------! Mo---- d- g-- s--------- n------ k------! Morash da guo spakoovash nashiot koofyer! M-r-s- d- g-o s-a-o-v-s- n-s-i-t k-o-y-r! ----------------------------------------!
Внимавай да не забравиш нещо! Не с---- н---- д- з--------! Не смееш ништо да заборавиш! 0
N-- s------- n----- d- z---------! Ny- s------- n----- d- z---------! Nye smyeyesh nishto da zaboravish! N-e s-y-y-s- n-s-t- d- z-b-r-v-s-! ---------------------------------!
Трябва ти голям куфар! По------ т- е е--- г---- к----! Потребен ти е еден голем куфер! 0
P--------- t- y- y----- g------ k------! Po-------- t- y- y----- g------ k------! Potryebyen ti ye yedyen guolyem koofyer! P-t-y-b-e- t- y- y-d-e- g-o-y-m k-o-y-r! ---------------------------------------!
Не забравяй паспорта! Не--- д- г- з-------- п------! Немој да го заборавиш пасошот! 0
N----- d- g-- z--------- p-------! Ny---- d- g-- z--------- p-------! Nyemoј da guo zaboravish pasoshot! N-e-o- d- g-o z-b-r-v-s- p-s-s-o-! ---------------------------------!
Не забравяй самолетния билет! Не--- д- г- з-------- а--------- б----! Немој да го заборавиш авионскиот билет! 0
N----- d- g-- z--------- a--------- b-----! Ny---- d- g-- z--------- a--------- b-----! Nyemoј da guo zaboravish avionskiot bilyet! N-e-o- d- g-o z-b-r-v-s- a-i-n-k-o- b-l-e-! ------------------------------------------!
Не забравяй пътническите чекове! Не--- д- г- з-------- п--------- ч-----! Немој да ги заборавиш патничките чекови! 0
N----- d- g-- z--------- p----------- c-------! Ny---- d- g-- z--------- p----------- c-------! Nyemoј da gui zaboravish patnichkitye chyekovi! N-e-o- d- g-i z-b-r-v-s- p-t-i-h-i-y- c-y-k-v-! ----------------------------------------------!
Вземи крем против слънце. Зе-- к---- з- с------ с- с---. Земи крема за сончање со себе. 0
Z---- k----- z- s-------- s- s-----. Zy--- k----- z- s-------- s- s-----. Zyemi kryema za sonchaњye so syebye. Z-e-i k-y-m- z- s-n-h-њ-e s- s-e-y-. -----------------------------------.
Вземи слънчевите очила. Зе-- г- о------ з- с---- с- с---. Земи ги очилата за сонце со себе. 0
Z---- g-- o------- z- s------ s- s-----. Zy--- g-- o------- z- s------ s- s-----. Zyemi gui ochilata za sontzye so syebye. Z-e-i g-i o-h-l-t- z- s-n-z-e s- s-e-y-. ---------------------------------------.
Вземи слънчевата шапка. Зе-- г- ш------ з- с---- с- с---. Земи го шеширот за сонце со себе. 0
Z---- g-- s--------- z- s------ s- s-----. Zy--- g-- s--------- z- s------ s- s-----. Zyemi guo shyeshirot za sontzye so syebye. Z-e-i g-o s-y-s-i-o- z- s-n-z-e s- s-e-y-. -----------------------------------------.
Искаш ли да вземеш пътна карта? Са--- л- д- з---- п---- к---- с- с---? Сакаш ли да земеш патна карта со себе? 0
S----- l- d- z------- p---- k---- s- s-----? Sa---- l- d- z------- p---- k---- s- s-----? Sakash li da zyemyesh patna karta so syebye? S-k-s- l- d- z-e-y-s- p-t-a k-r-a s- s-e-y-? -------------------------------------------?
Искаш ли да вземеш пътеводител? Са--- л- д- з---- т--------- в---- с- с---? Сакаш ли да земеш туристички водач со себе? 0
S----- l- d- z------- t----------- v----- s- s-----? Sa---- l- d- z------- t----------- v----- s- s-----? Sakash li da zyemyesh tooristichki vodach so syebye? S-k-s- l- d- z-e-y-s- t-o-i-t-c-k- v-d-c- s- s-e-y-? ---------------------------------------------------?
Искаш ли да вземеш чадър? Са--- л- д- з---- ч---- с- с---? Сакаш ли да земеш чадор со себе? 0
S----- l- d- z------- c----- s- s-----? Sa---- l- d- z------- c----- s- s-----? Sakash li da zyemyesh chador so syebye? S-k-s- l- d- z-e-y-s- c-a-o- s- s-e-y-? --------------------------------------?
Не забравяй панталоните, ризите, чорапите. Ми--- н- п----------- к-------- ч-------. Мисли на панталоните, кошулите, чорапите. 0
M---- n- p-----------, k----------, c---------. Mi--- n- p------------ k----------- c---------. Misli na pantalonitye, koshoolitye, chorapitye. M-s-i n- p-n-a-o-i-y-, k-s-o-l-t-e, c-o-a-i-y-. ---------------------,------------,-----------.
Не забравяй вратовръзките, коланите, саката. Ми--- н- в------------ к------- с------. Мисли на вратоврските, каишите, сакоата. 0
M---- n- v------------, k--------, s------. Mi--- n- v------------- k--------- s------. Misli na vratovrskitye, kaishitye, sakoata. M-s-i n- v-a-o-r-k-t-e, k-i-h-t-e, s-k-a-a. ----------------------,----------,--------.
Не забравяй пижамите, нощниците и тениските. Ми--- н- п-------- н-------- и м------. Мисли на пижамите, ношниците и маиците. 0
M---- n- p--------, n----------- i m--------. Mi--- n- p--------- n----------- i m--------. Misli na piʐamitye, noshnitzitye i maitzitye. M-s-i n- p-ʐ-m-t-e, n-s-n-t-i-y- i m-i-z-t-e. ------------------,-------------------------.
Трябват ти обувки, сандали и ботуши. Ти т------ ч----- с------ и ч----. Ти требаат чевли, сандали и чизми. 0
T- t------- c------, s------ i c-----. Ti t------- c------- s------ i c-----. Ti tryebaat chyevli, sandali i chizmi. T- t-y-b-a- c-y-v-i, s-n-a-i i c-i-m-. -------------------,-----------------.
Трябват ти носни кърпички, сапун и ножичка. Ти т------ џ---- м--------- с---- и е--- н----- з- н----. Ти требаат џебни марамчиња, сапун и едни ножици за нокти. 0
T- t------- d------ m---------, s----- i y---- n------ z- n----. Ti t------- d------ m---------- s----- i y---- n------ z- n----. Ti tryebaat dʒyebni maramchiњa, sapoon i yedni noʐitzi za nokti. T- t-y-b-a- d-y-b-i m-r-m-h-њ-, s-p-o- i y-d-i n-ʐ-t-i z- n-k-i. ------------------------------,--------------------------------.
Трябват ти гребен, четка за зъби и паста за зъби. Ти т---- е--- ч----- е--- ч---- з- з--- и п---- з- з---. Ти треба еден чешел, една четка за заби и паста за заби. 0
T- t----- y----- c--------, y---- c------ z- z--- i p---- z- z---. Ti t----- y----- c--------- y---- c------ z- z--- i p---- z- z---. Ti tryeba yedyen chyeshyel, yedna chyetka za zabi i pasta za zabi. T- t-y-b- y-d-e- c-y-s-y-l, y-d-a c-y-t-a z- z-b- i p-s-a z- z-b-. --------------------------,--------------------------------------.

Бъдещето на езиците

Повече от 1.3 милиарда души говорят китайски език. Това прави китайският най-говоримият език в света. Това положение ще се запази още много години напред. Но бъдещето на много други езици не изглежда толкова положително. Тъй като много местни езици ще загинат. Понастоящем се говорят около 6000 различни езика. Но експерти смятат, че по-голямата част от тях са застрашени от изчезване. Около 90 % от всички езици ще изчезнат. Повечето от тях ще отмрат още през този век. Това означава, че по един език ще се губи всеки ден. Значимостта на различните езици също ще се променя в бъдеще. Английският все още е на второ място. Но броят на носителите на езиците също не остава непроменен. За това е отговорно демографското развитие. След няколко десетилетия, други езици ще бъдат доминиращи. Хинди/урду и арабският скоро ще бъдат на второ и трето място. Английският ще заеме четвърто място. А немският напълно ще изчезне от първата десетка. На свой ред, малайският ще се числи към най-важните езици. Докато много езици загиват, нови ще се появяват. Те ще бъдат хибридни езици. Тези езикови хибриди ще бъдат говорени предимно в градовете. Напълно нови варианти на езиците също ще се развият. Така че в бъдеще ще има различни форми на английски език. Броят на двуезичните хора ще се увеличи значително в световен мащаб. Как ние ще говорим в бъдеще не е ясно. Но дори и след 100 години все още ще има различни езици. Така че ученето няма да свърши толкова бързо...
Знаете ли, че?
Чешкият е майчин език на около 12 милиона души. Той принадлежи към западнославянските езици. Чешкият и словашкият са много сходни. Това се дължи на общата история на двата народа. Въпреки това езиците се различават в някои отношения. Младите чехи и словаци понякога трудно се разбират помежду си. Но има и хора, които използват смесен език. Говоримият чешки се различава значително от писмения. Би могло да се каже, че книжовният чешки съществува предимно в писмената форма. Устно той се използва само при официални поводи или в медиите. Това строго разделение е важна особеност на чешкия език. Граматиката на чешкия не е лесна. Съществуват например седем падежа и четири рода. Въпреки това ученето доставя удоволствие. Откриват се толкова много нови неща.