Разговорник

bg Подготовка за пътуване   »   te చిన్న ప్రయాణం కొరకు తయారవడం

47 [четирийсет и седем]

Подготовка за пътуване

Подготовка за пътуване

47 [నలభై ఏడు]

47 [Nalabhai ēḍu]

చిన్న ప్రయాణం కొరకు తయారవడం

[Cinna prayāṇaṁ koraku tayāravaḍaṁ]

Изберете как искате да видите превода:   
български телугу Играйте Повече
Трябва да стегнеш багажа! న-వ్-ే మన స--్--ే-్ -ి-----ా--! న----- మ- స--- క--- న- స------- న-వ-వ- మ- స-ట- క-స- న- స-్-ా-ి- ------------------------------- నువ్వే మన సూట్ కేస్ ని సర్దాలి! 0
Nu-vē ---a ----k-s----s-rdāli! N---- m--- s-- k-- n- s------- N-v-ē m-n- s-ṭ k-s n- s-r-ā-i- ------------------------------ Nuvvē mana sūṭ kēs ni sardāli!
Внимавай да не забравиш нещо! ఏద- మ-్---ో-ద్ద-! ఏ-- మ------------ ఏ-ీ మ-్-ి-ో-ద-ద-! ----------------- ఏదీ మర్చిపోవద్దు! 0
Ē-ī ma-cipōv--d-! Ē-- m------------ Ē-ī m-r-i-ō-a-d-! ----------------- Ēdī marcipōvaddu!
Трябва ти голям куфар! మీకు ఒక --ద-ద-స-----ేస- కావాల-! మ--- ఒ- ప---- స--- క--- క------ మ-క- ఒ- ప-ద-ద స-ట- క-స- క-వ-ల-! ------------------------------- మీకు ఒక పెద్ద సూట్ కేస్ కావాలి! 0
Mī-u --- --dd--sūṭ---s-k-vāl-! M--- o-- p---- s-- k-- k------ M-k- o-a p-d-a s-ṭ k-s k-v-l-! ------------------------------ Mīku oka pedda sūṭ kēs kāvāli!
Не забравяй паспорта! మ--పా-- ప-ర-ట- -ి-మర్చ-ప--ద్-ు! మ- ప--- ప----- న- మ------------ మ- ప-స- ప-ర-ట- న- మ-్-ి-ో-ద-ద-! ------------------------------- మీ పాస్ పోర్ట్ ని మర్చిపోవద్దు! 0
M- --- -ōr- -i--arc--ōva-d-! M- p-- p--- n- m------------ M- p-s p-r- n- m-r-i-ō-a-d-! ---------------------------- Mī pās pōrṭ ni marcipōvaddu!
Не забравяй самолетния билет! మీ-టి-ెట్--ి మర----ోవ--ద-! మ- ట----- న- మ------------ మ- ట-క-ట- న- మ-్-ి-ో-ద-ద-! -------------------------- మీ టికెట్ ని మర్చిపోవద్దు! 0
Mī ṭi--ṭ-n- ma-c-pōva---! M- ṭ---- n- m------------ M- ṭ-k-ṭ n- m-r-i-ō-a-d-! ------------------------- Mī ṭikeṭ ni marcipōvaddu!
Не забравяй пътническите чекове! మ---్---ెల-్--ె-్-లను--ర-చ--ోవద్దు మ- ట-------- చ--- ల-- మ----------- మ- ట-ర-వ-ల-్ చ-క- ల-ు మ-్-ి-ో-ద-ద- ---------------------------------- మీ ట్రావెలర్ చెక్ లను మర్చిపోవద్దు 0
Mī ṭ-āv-lar-ce--l-n--m-r----vaddu M- ṭ------- c-- l--- m----------- M- ṭ-ā-e-a- c-k l-n- m-r-i-ō-a-d- --------------------------------- Mī ṭrāvelar cek lanu marcipōvaddu
Вземи крем против слънце. మీతో ప-టుగా------్య-న్ -ోష-- ని తే-ుకెళ--ండి మ--- ప----- స--------- ల---- న- త----------- మ-త- ప-ట-గ- స-్-ట-య-న- ల-ష-్ న- త-స-క-ళ-ళ-డ- -------------------------------------------- మీతో పాటుగా సన్-ట్యాన్ లోషన్ ని తేసుకెళ్ళండి 0
Mītō-p----ā -a-----n -ō-a---i --suk-ḷ-aṇ-i M--- p----- s------- l---- n- t----------- M-t- p-ṭ-g- s-n-ṭ-ā- l-ṣ-n n- t-s-k-ḷ-a-ḍ- ------------------------------------------ Mītō pāṭugā san-ṭyān lōṣan ni tēsukeḷḷaṇḍi
Вземи слънчевите очила. మీ-స-----లాస్ ల-- త-స----్-ం-ి మ- స--------- ల-- త----------- మ- స-్-గ-ల-స- ల-ు త-స-క-ళ-ళ-డ- ------------------------------ మీ సన్-గ్లాస్ లను తేసుకెళ్ళండి 0
M---a----ās --nu ---uke-----i M- s------- l--- t----------- M- s-n-g-ā- l-n- t-s-k-ḷ-a-ḍ- ----------------------------- Mī san-glās lanu tēsukeḷḷaṇḍi
Вземи слънчевата шапка. మీ --పీ-న--త-స-కె--ళం-ి మ- ట--- న- త----------- మ- ట-ప- న- త-స-క-ళ-ళ-డ- ----------------------- మీ టోపీ ని తేసుకెళ్ళండి 0
M--ṭ-pī ---t-su--ḷ--ṇ-i M- ṭ--- n- t----------- M- ṭ-p- n- t-s-k-ḷ-a-ḍ- ----------------------- Mī ṭōpī ni tēsukeḷḷaṇḍi
Искаш ли да вземеш пътна карта? మీర--రో-్--్యాప--ని -ేసుకు-వ-ళ---ల-----టున్న-రా? మ--- ర--- మ----- న- త----- వ-------------------- మ-ర- ర-డ- మ-య-ప- న- త-స-క- వ-ళ-ళ-ల-ు-ు-ట-న-న-ర-? ------------------------------------------------ మీరు రోడ్ మ్యాప్ ని తేసుకు వెళ్ళాలనుకుంటున్నారా? 0
M-r- -ō- m----n- tē--k- -e-ḷ-----kuṇṭu-n--ā? M--- r-- m--- n- t----- v------------------- M-r- r-ḍ m-ā- n- t-s-k- v-ḷ-ā-a-u-u-ṭ-n-ā-ā- -------------------------------------------- Mīru rōḍ myāp ni tēsuku veḷḷālanukuṇṭunnārā?
Искаш ли да вземеш пътеводител? మీ-ు ట-రా-ెల--గైడ్ న- -ే---ు వ--్-ా-నుక--ట--్-ారా? మ--- ట------- గ--- న- త----- వ-------------------- మ-ర- ట-ర-వ-ల- గ-డ- న- త-స-క- వ-ళ-ళ-ల-ు-ు-ట-న-న-ర-? -------------------------------------------------- మీరు ట్రావెల్ గైడ్ ని తేసుకు వెళ్ళాలనుకుంటున్నారా? 0
M--u ṭr-ve- gaiḍ--i---------eḷḷāl-nu----u-nā-ā? M--- ṭ----- g--- n- t----- v------------------- M-r- ṭ-ā-e- g-i- n- t-s-k- v-ḷ-ā-a-u-u-ṭ-n-ā-ā- ----------------------------------------------- Mīru ṭrāvel gaiḍ ni tēsuku veḷḷālanukuṇṭunnārā?
Искаш ли да вземеш чадър? మ----గ--ు-ు-ి -ేసు-- -ె--ళ--న--ుంటున-న---? మ--- గ------- త----- వ-------------------- మ-ర- గ-డ-గ-న- త-స-క- వ-ళ-ళ-ల-ు-ు-ట-న-న-ర-? ------------------------------------------ మీరు గొడుగుని తేసుకు వెళ్ళాలనుకుంటున్నారా? 0
Mī-u-g-ḍ-gu-i --s-k----ḷḷāla-u----u---rā? M--- g------- t----- v------------------- M-r- g-ḍ-g-n- t-s-k- v-ḷ-ā-a-u-u-ṭ-n-ā-ā- ----------------------------------------- Mīru goḍuguni tēsuku veḷḷālanukuṇṭunnārā?
Не забравяй панталоните, ризите, чорапите. ప---ం--ల-, -ొ-్-ా-- ---య---ాక్-్ -ను-తే-ుకో---న--మ-్చిప-వ-్దు ప--------- చ------- మ---- స----- ల-- త---------- మ----------- ప-య-ం-్-ు- చ-క-క-ల- మ-ి-ు స-క-స- ల-ు త-స-క-వ-ల-ి మ-్-ి-ో-ద-ద- ------------------------------------------------------------- ప్యాంట్లు, చొక్కాలు మరియు సాక్స్ లను తేసుకోవాలని మర్చిపోవద్దు 0
P---ṭ--- co-k--- --riy- sā-- lanu-tēsu-ōvā-a-i --r----v---u P------- c------ m----- s--- l--- t----------- m----------- P-ā-ṭ-u- c-k-ā-u m-r-y- s-k- l-n- t-s-k-v-l-n- m-r-i-ō-a-d- ----------------------------------------------------------- Pyāṇṭlu, cokkālu mariyu sāks lanu tēsukōvālani marcipōvaddu
Не забравяй вратовръзките, коланите, саката. ట-లు- బెల-ట- లు మ-ియ--స్ప--్ట్స్--ా---్ -ు---సుకో--ల-- -ర--ిప-----ు ట---- బ----- ల- మ---- స--------- జ----- న- త---------- మ----------- ట-ల-, బ-ల-ట- ల- మ-ి-ు స-ప-ర-ట-స- జ-క-ట- న- త-స-క-వ-ల-ి మ-్-ి-ో-ద-ద- ------------------------------------------------------------------- టైలు, బెల్ట్ లు మరియు స్పోర్ట్స్ జాకెట్ ను తేసుకోవాలని మర్చిపోవద్దు 0
Ṭ----- bel---u ---iy--s-ō--s-jāk-- -u-------vā------a-cipōv---u Ṭ----- b--- l- m----- s----- j---- n- t----------- m----------- Ṭ-i-u- b-l- l- m-r-y- s-ō-ṭ- j-k-ṭ n- t-s-k-v-l-n- m-r-i-ō-a-d- --------------------------------------------------------------- Ṭailu, belṭ lu mariyu spōrṭs jākeṭ nu tēsukōvālani marcipōvaddu
Не забравяй пижамите, нощниците и тениските. ప--ా-ా--, -ై----ౌన్ల- మర--ు ట--షర--్-లన- --స--ో-ా-ని మ---ిప-వద్-ు ప-------- న--- గ----- మ---- ట------- ల-- త---------- మ----------- ప-జ-మ-ల-, న-ట- గ-న-ల- మ-ి-ు ట---ర-ట- ల-ు త-స-క-వ-ల-ి మ-్-ి-ో-ద-ద- ----------------------------------------------------------------- పైజామాలు, నైట్ గౌన్లు మరియు టీ-షర్ట్ లను తేసుకోవాలని మర్చిపోవద్దు 0
P--jāmā-u---aiṭ -aun-- m--i---ṭī-ṣ-r- la-u--ē-ukō--la-i -ar---ōv---u P--------- n--- g----- m----- ṭ------ l--- t----------- m----------- P-i-ā-ā-u- n-i- g-u-l- m-r-y- ṭ---a-ṭ l-n- t-s-k-v-l-n- m-r-i-ō-a-d- -------------------------------------------------------------------- Paijāmālu, naiṭ gaunlu mariyu ṭī-ṣarṭ lanu tēsukōvālani marcipōvaddu
Трябват ти обувки, сандали и ботуши. మ--ు ----సాం--్ మ--య----ట్----ావా-్సి-స్--యి మ--- ష-- స----- మ---- బ----- క-------------- మ-క- ష-, స-ం-ల- మ-ి-ు బ-ట-ల- క-వ-ల-స-వ-్-ా-ి -------------------------------------------- మీకు షూ, సాండల్ మరియు బూట్లు కావాల్సివస్తాయి 0
M--u ṣū- s----l -ar--- b-ṭl- ----l---as--yi M--- ṣ-- s----- m----- b---- k------------- M-k- ṣ-, s-ṇ-a- m-r-y- b-ṭ-u k-v-l-i-a-t-y- ------------------------------------------- Mīku ṣū, sāṇḍal mariyu būṭlu kāvālsivastāyi
Трябват ти носни кърпички, сапун и ножичка. మ-కు చే-ి ర-మాల-, -బ్-ు మర--ు---ల్ -్ల-ప్-ర- ----ల-సి-స్తాయి మ--- చ--- ర------ స---- మ---- న--- క-------- క-------------- మ-క- చ-త- ర-మ-ల-, స-్-ు మ-ి-ు న-ల- క-ల-ప-ప-్ క-వ-ల-స-వ-్-ా-ి ------------------------------------------------------------ మీకు చేతి రూమాలు, సబ్బు మరియు నేల్ క్లిప్పర్ కావాల్సివస్తాయి 0
Mīk- c-ti ------, -abbu-m-r-y- n----li---- kāvā---v-stāyi M--- c--- r------ s---- m----- n-- k------ k------------- M-k- c-t- r-m-l-, s-b-u m-r-y- n-l k-i-p-r k-v-l-i-a-t-y- --------------------------------------------------------- Mīku cēti rūmālu, sabbu mariyu nēl klippar kāvālsivastāyi
Трябват ти гребен, четка за зъби и паста за зъби. మీ-ు ద--్వెన-----ట-త్ ----్ -రి-ు ---- పేస-ట్ --వా-్సివ--తా-ి మ--- ద------- ఒ- ట--- బ---- మ---- ట--- ప----- క-------------- మ-క- ద-వ-వ-న- ఒ- ట-త- బ-ర-్ మ-ి-ు ట-త- ప-స-ట- క-వ-ల-స-వ-్-ా-ి ------------------------------------------------------------- మీకు దువ్వెన, ఒక టూత్ బ్రష్ మరియు టూత్ పేస్ట్ కావాల్సివస్తాయి 0
Mī-- duv--na- oka--ūt -----ma-i-- -ū-----ṭ-------i--stā-i M--- d------- o-- ṭ-- b--- m----- ṭ-- p--- k------------- M-k- d-v-e-a- o-a ṭ-t b-a- m-r-y- ṭ-t p-s- k-v-l-i-a-t-y- --------------------------------------------------------- Mīku duvvena, oka ṭūt braṣ mariyu ṭūt pēsṭ kāvālsivastāyi

Бъдещето на езиците

Повече от 1.3 милиарда души говорят китайски език. Това прави китайският най-говоримият език в света. Това положение ще се запази още много години напред. Но бъдещето на много други езици не изглежда толкова положително. Тъй като много местни езици ще загинат. Понастоящем се говорят около 6000 различни езика. Но експерти смятат, че по-голямата част от тях са застрашени от изчезване. Около 90 % от всички езици ще изчезнат. Повечето от тях ще отмрат още през този век. Това означава, че по един език ще се губи всеки ден. Значимостта на различните езици също ще се променя в бъдеще. Английският все още е на второ място. Но броят на носителите на езиците също не остава непроменен. За това е отговорно демографското развитие. След няколко десетилетия, други езици ще бъдат доминиращи. Хинди/урду и арабският скоро ще бъдат на второ и трето място. Английският ще заеме четвърто място. А немският напълно ще изчезне от първата десетка. На свой ред, малайският ще се числи към най-важните езици. Докато много езици загиват, нови ще се появяват. Те ще бъдат хибридни езици. Тези езикови хибриди ще бъдат говорени предимно в градовете. Напълно нови варианти на езиците също ще се развият. Така че в бъдеще ще има различни форми на английски език. Броят на двуезичните хора ще се увеличи значително в световен мащаб. Как ние ще говорим в бъдеще не е ясно. Но дори и след 100 години все още ще има различни езици. Така че ученето няма да свърши толкова бързо...
Знаете ли, че?
Чешкият е майчин език на около 12 милиона души. Той принадлежи към западнославянските езици. Чешкият и словашкият са много сходни. Това се дължи на общата история на двата народа. Въпреки това езиците се различават в някои отношения. Младите чехи и словаци понякога трудно се разбират помежду си. Но има и хора, които използват смесен език. Говоримият чешки се различава значително от писмения. Би могло да се каже, че книжовният чешки съществува предимно в писмената форма. Устно той се използва само при официални поводи или в медиите. Това строго разделение е важна особеност на чешкия език. Граматиката на чешкия не е лесна. Съществуват например седем падежа и четири рода. Въпреки това ученето доставя удоволствие. Откриват се толкова много нови неща.