Разговорник

bg В магазина   »   sq Nё qendrën tregtare

52 [петдесет и две]

В магазина

В магазина

52 [pesёdhjetёedy]

Nё qendrën tregtare

Изберете как искате да видите превода:   
български албански Играйте Повече
Ще отидем ли в магазина? A--hk-j-- ---n-- -e---r-treg--re? A s------ n- n-- q----- t-------- A s-k-j-ё n- n-ё q-n-ё- t-e-t-r-? --------------------------------- A shkojmё nё njё qendёr tregtare? 0
Трябва да направя няколко покупки. Dua--ё --j--a-a-. D-- t- b-- p----- D-a t- b-j p-z-r- ----------------- Dua tё bёj pazar. 0
Искам да напазарувам много неща. Du--tё-b-ej--h-m--gjё--. D-- t- b--- s---- g----- D-a t- b-e- s-u-ё g-ё-a- ------------------------ Dua tё blej shumё gjёra. 0
Къде са канцеларските изделия? Ku j-nё-artik-j--- -y-a-e? K- j--- a------- e z------ K- j-n- a-t-k-j- e z-r-v-? -------------------------- Ku janё artikujt e zyrave? 0
Трябват ми пликове и хартия за писма. M--d-he- zar-e--h--l--ra. M- d---- z---- d-- l----- M- d-h-n z-r-e d-e l-t-a- ------------------------- Mё duhen zarfe dhe letra. 0
Трябват ми химикалки и маркери. Mё-duh---s---o---s---he-l-psa -i-ik---e--g--ra. M- d---- s--------- d-- l---- k----- m- n------ M- d-h-n s-i-o-a-s- d-e l-p-a k-m-k- m- n-j-r-. ----------------------------------------------- Mё duhen stilolapsa dhe lapsa kimikë me ngjyra. 0
Къде са мебелите? K- ja-ё -o-i-j-t? K- j--- m-------- K- j-n- m-b-l-e-? ----------------- Ku janё mobiljet? 0
Трябват ми шкаф и скрин. M--d-----nj- -ol--p d-e -j- k---. M- d---- n-- d----- d-- n-- k---- M- d-h-t n-ё d-l-a- d-e n-ё k-m-. --------------------------------- Mё duhet njё dollap dhe njё komo. 0
Трябват ми бюро и етажерка. Mё du----n-ё -avolinё-----i-i --- --ё--af-. M- d---- n-- t------- s------ d-- n-- r---- M- d-h-t n-ё t-v-l-n- s-k-i-i d-e n-ё r-f-. ------------------------------------------- Mё duhet njё tavolinё shkrimi dhe njё raft. 0
Къде са играчките? Ku--a-- ---ra-? K- j--- l------ K- j-n- l-d-a-? --------------- Ku janё lodrat? 0
Трябват ми кукла и плюшено мече. Mё-du--- --ё-k---l---h- -jё-arus-. M- d---- n-- k----- d-- n-- a----- M- d-h-t n-ё k-k-l- d-e n-ё a-u-h- ---------------------------------- Mё duhet njё kukull dhe njё arush. 0
Трябват ми футболна топка и шах. M- d----------op -h- ----lojё-----u. M- d---- n-- t-- d-- n-- l--- s----- M- d-h-t n-ё t-p d-e n-ё l-j- s-a-u- ------------------------------------ Mё duhet njё top dhe njё lojё shahu. 0
Къде са инструментите? Ku-ё-htё---g---e--u-ёs? K- ё---- v---- e p----- K- ё-h-ё v-g-a e p-n-s- ----------------------- Ku ёshtё vegla e punёs? 0
Трябват ми от чук и клещи. Mё------ n-----ki- -he n-ё-pi-cё. M- d---- n-- ç---- d-- n-- p----- M- d-h-t n-ё ç-k-ç d-e n-ё p-n-ё- --------------------------------- Mё duhet njё çekiç dhe njё pincё. 0
Трябват ми дрелка и отвертка. Mё d--e- -j--tra--no -he njё-ka--v-d-. M- d---- n-- t------ d-- n-- k-------- M- d-h-t n-ё t-a-a-o d-e n-ё k-ç-v-d-. -------------------------------------- Mё duhet njё trapano dhe njё kaçavidё. 0
Къде са бижутата? Ku-j----b-----e-i-ё? K- j--- b----------- K- j-n- b-z-u-e-i-ё- -------------------- Ku janё bizhuteritё? 0
Трябват ми гердан и гривна. Mё-d-h-t njё-zi---i- dh----ё--y---y-. M- d---- n-- z------ d-- n-- b------- M- d-h-t n-ё z-n-h-r d-e n-ё b-z-l-k- ------------------------------------- Mё duhet njё zinxhir dhe njё byzylyk. 0
Трябват ми пръстен и обеци. Mё--u--- n-----a-ё d-e -j- --lё--ё-hё. M- d---- n-- u---- d-- n-- p--- v----- M- d-h-t n-ё u-a-ё d-e n-ё p-l- v-t-ё- -------------------------------------- Mё duhet njё unazё dhe njё palё vёthё. 0

Жените са по-лингвистично надарени от мъжете!

Жените са също толкова интелигентни, колкото и мъжете. Като цяло и двата пола имат един и същ коефициент на интелигентност. Въпреки това, компетенциите между половете се различават. Например, мъжете мислят по-добре триизмерно. Те също решават математически задачи по-добре. Жените, от друга страна, имат по-добра памет. И овладяват езици по-добре. Жените правят по-малко грешки в правописа и граматиката. Те също така имат по- голям речников запас и четат по-гладко. Ето защо, те обикновено постигат по-добри резултати в езикови тестове. Причината за лингвистичните дарби на жените се крие в мозъка. Мъжкият и женският мозък са организирани по различен начин. Лявата половина на мозъка е отговорна за езика. Този участък контролира езиковите процеси. Въпреки това, жените използват и двете половини на мозъка при обработката на речта. Освен това, двете половини на мозъка им могат да обменят идеи по-добре. Така че женският мозък е по-активен при обработката на речта. И по този начин жените я обработват по-ефективно. По какъв точно начин мозъците на двата пола се различават е все още неизвестно. Някои учени смятат, че биологията е причината за това. Женските и мъжките гени влияят върху развитието на мозъка. Жените и мъжете са също такива, каквито са, поради хормоните. Други казват, че нашето възпитание влияе на нашето развитие. Защото на женските бебета се говори и чете повече. Малките момчета, от друга страна, получават повече технически играчки. Така че причината може да се крие в това, че нашата среда формира мозъка. От друга страна, съществуват разлики и в различните части на света. И децата се отглеждат по различен начин във всяка култура...
Знаете ли, че?
Виетнамският принадлежи към мон-кхмерските езици. Той е майчин език на повече от 80 милиона души. Не е свързан с китайския. Но по-голямата част от речниковия състав е с китайски произход. Причината за това е, че в продължение на 1000 години Виетнам е доминирани от Китай. През колониалния период френският е повлиял значително развитието на езика. Виетнамският е тонален език. Това означава, че височината на тона на сричките определя значението им. Неправилното произношение може напълно да промени казаното или дори да го направи безсмислено. Erraten Sie Днес езикът се пише с латински букви. В миналото са били използвани китайски йероглифи. Тъй като виетнамският е изолиращ език, в него не съществуват склонения и спрежения. Езикът все още е слабо изследван ... Открийте го, той наистина си заслужава!