Разговорник

bg В магазина   »   sv I varuhuset

52 [петдесет и две]

В магазина

В магазина

52 [femtiotvå]

I varuhuset

Изберете как искате да видите превода:   
български шведски Играйте Повече
Ще отидем ли в магазина? Ska--- gå --ll-ett-v-r-h--? S-- v- g- t--- e-- v------- S-a v- g- t-l- e-t v-r-h-s- --------------------------- Ska vi gå till ett varuhus? 0
Трябва да направя няколко покупки. Jag----t- h--dla. J-- m---- h------ J-g m-s-e h-n-l-. ----------------- Jag måste handla. 0
Искам да напазарувам много неща. Ja- v--l-hand-- m-cke-. J-- v--- h----- m------ J-g v-l- h-n-l- m-c-e-. ----------------------- Jag vill handla mycket. 0
Къде са канцеларските изделия? V-- --nns-ko-t------i-l--? V-- f---- k--------------- V-r f-n-s k-n-o-s-r-i-l-r- -------------------------- Var finns kontorsartiklar? 0
Трябват ми пликове и хартия за писма. Jag beh-ver---v--- o-- -re-p-p--r. J-- b------ k----- o-- b---------- J-g b-h-v-r k-v-r- o-h b-e-p-p-e-. ---------------------------------- Jag behöver kuvert och brevpapper. 0
Трябват ми химикалки и маркери. J-g be-över kulsp--s-e-no----h-t-sc-pe--or. J-- b------ k------------- o-- t----------- J-g b-h-v-r k-l-p-t-p-n-o- o-h t-s-h-e-n-r- ------------------------------------------- Jag behöver kulspetspennor och tuschpennor. 0
Къде са мебелите? V-r--- m--lerna? V-- ä- m-------- V-r ä- m-b-e-n-? ---------------- Var är möblerna? 0
Трябват ми шкаф и скрин. J-g--e-öv-r -tt--kå- och-en -y-å. J-- b------ e-- s--- o-- e- b---- J-g b-h-v-r e-t s-å- o-h e- b-r-. --------------------------------- Jag behöver ett skåp och en byrå. 0
Трябват ми бюро и етажерка. J-g b-hö--- --- s--ivbor- o--------ll-. J-- b------ e-- s-------- o-- e- h----- J-g b-h-v-r e-t s-r-v-o-d o-h e- h-l-a- --------------------------------------- Jag behöver ett skrivbord och en hylla. 0
Къде са играчките? Var-ä---e----e---? V-- ä- l---------- V-r ä- l-k-a-e-n-? ------------------ Var är leksakerna? 0
Трябват ми кукла и плюшено мече. Jag be-öv-r -- d-ck- oc--en t-d-ybj-rn. J-- b------ e- d---- o-- e- t---------- J-g b-h-v-r e- d-c-a o-h e- t-d-y-j-r-. --------------------------------------- Jag behöver en docka och en teddybjörn. 0
Трябват ми футболна топка и шах. Ja- behöv-r -n fo--o-l -c- --t --ha-k---l. J-- b------ e- f------ o-- e-- s---------- J-g b-h-v-r e- f-t-o-l o-h e-t s-h-c-s-e-. ------------------------------------------ Jag behöver en fotboll och ett schackspel. 0
Къде са инструментите? V-r -----rktygen? V-- ä- v--------- V-r ä- v-r-t-g-n- ----------------- Var är verktygen? 0
Трябват ми от чук и клещи. Jag---h--er-e------ar---c-----t-ng. J-- b------ e- h------ o-- e- t---- J-g b-h-v-r e- h-m-a-e o-h e- t-n-. ----------------------------------- Jag behöver en hammare och en tång. 0
Трябват ми дрелка и отвертка. J---b---v-- en-bor- oc- en -k-----j-e-. J-- b------ e- b--- o-- e- s----------- J-g b-h-v-r e- b-r- o-h e- s-r-v-e-s-l- --------------------------------------- Jag behöver en borr och en skruvmejsel. 0
Къде са бижутата? Va- ä---m-c-ena? V-- ä- s-------- V-r ä- s-y-k-n-? ---------------- Var är smyckena? 0
Трябват ми гердан и гривна. J-g --hö----e- --dja--c--ett-ar--an-. J-- b------ e- k---- o-- e-- a------- J-g b-h-v-r e- k-d-a o-h e-t a-m-a-d- ------------------------------------- Jag behöver en kedja och ett armband. 0
Трябват ми пръстен и обеци. Jag-b---ve------in--och-ör-änge-. J-- b------ e- r--- o-- ö-------- J-g b-h-v-r e- r-n- o-h ö-h-n-e-. --------------------------------- Jag behöver en ring och örhängen. 0

Жените са по-лингвистично надарени от мъжете!

Жените са също толкова интелигентни, колкото и мъжете. Като цяло и двата пола имат един и същ коефициент на интелигентност. Въпреки това, компетенциите между половете се различават. Например, мъжете мислят по-добре триизмерно. Те също решават математически задачи по-добре. Жените, от друга страна, имат по-добра памет. И овладяват езици по-добре. Жените правят по-малко грешки в правописа и граматиката. Те също така имат по- голям речников запас и четат по-гладко. Ето защо, те обикновено постигат по-добри резултати в езикови тестове. Причината за лингвистичните дарби на жените се крие в мозъка. Мъжкият и женският мозък са организирани по различен начин. Лявата половина на мозъка е отговорна за езика. Този участък контролира езиковите процеси. Въпреки това, жените използват и двете половини на мозъка при обработката на речта. Освен това, двете половини на мозъка им могат да обменят идеи по-добре. Така че женският мозък е по-активен при обработката на речта. И по този начин жените я обработват по-ефективно. По какъв точно начин мозъците на двата пола се различават е все още неизвестно. Някои учени смятат, че биологията е причината за това. Женските и мъжките гени влияят върху развитието на мозъка. Жените и мъжете са също такива, каквито са, поради хормоните. Други казват, че нашето възпитание влияе на нашето развитие. Защото на женските бебета се говори и чете повече. Малките момчета, от друга страна, получават повече технически играчки. Така че причината може да се крие в това, че нашата среда формира мозъка. От друга страна, съществуват разлики и в различните части на света. И децата се отглеждат по различен начин във всяка култура...
Знаете ли, че?
Виетнамският принадлежи към мон-кхмерските езици. Той е майчин език на повече от 80 милиона души. Не е свързан с китайския. Но по-голямата част от речниковия състав е с китайски произход. Причината за това е, че в продължение на 1000 години Виетнам е доминирани от Китай. През колониалния период френският е повлиял значително развитието на езика. Виетнамският е тонален език. Това означава, че височината на тона на сричките определя значението им. Неправилното произношение може напълно да промени казаното или дори да го направи безсмислено. Erraten Sie Днес езикът се пише с латински букви. В миналото са били използвани китайски йероглифи. Тъй като виетнамският е изолиращ език, в него не съществуват склонения и спрежения. Езикът все още е слабо изследван ... Открийте го, той наистина си заслужава!