Разговорник

bg Работа   »   th การทำงาน

55 [петдесет и пет]

Работа

Работа

55 [ห้าสิบห้า]

hâ-sìp-hâ

การทำงาน

[gan-tam-ngan]

Изберете как искате да видите превода:   
български тайландски Играйте Повече
Какъв / каква сте по професия? คุ-ท-อาช-พอะ----ร-บ-/ --? ค------------- ค--- / ค-- ค-ณ-ำ-า-ี-อ-ไ- ค-ั- / ค-? ------------------------- คุณทำอาชีพอะไร ครับ / คะ? 0
ko---t-m-a-che-e---̀-r-i-k-áp--á k--------------------------------- k-o---a-----h-̂-p-a---a---r-́---a- ---------------------------------- koon-tam-a-chêep-à-rai-kráp-ká
Мъжът ми е лекар по професия. สามีดิฉ-นเ-็นแ-ท---ะ ส------------------- ส-ม-ด-ฉ-น-ป-น-พ-ย-ค- -------------------- สามีดิฉันเป็นแพทย์คะ 0
sa--me---ì--hǎn-bhe--pæ-t-ká s------------------------------ s-̌-m-e-d-̀-c-a-n-b-e---æ-t-k-́ ------------------------------- sǎ-mee-dì-chǎn-bhen-pæ̂t-ká
Аз работя на половин ден като медицинска сестра. ดิฉั----าน----น-งพยาบ------ล-สอ-สา---่วโมง ด---------------------- ว----------------- ด-ฉ-น-ำ-า-เ-็-น-ง-ย-บ-ล ว-น-ะ-อ-ส-ม-ั-ว-ม- ------------------------------------------ ดิฉันทำงานเป็นนางพยาบาล วันละสองสามชั่วโมง 0
di-----̌n--a----a-----n--a-n-o-p-ya---n---n--á-s--w----ǎm----̂a-m-ng d--------------------------------------------------------------------- d-̀-c-a-n-t-m-n-a---h-n-n---g-́---a-b-n-w-n-l-́-s-̌-n---a-m-c-u-a-m-n- ---------------------------------------------------------------------- dì-chǎn-tam-ngan-bhen-na-ngóp-ya-ban-wan-lá-sǎwng-sǎm-chûa-mong
Скоро ще получаваме пенсия. อี-ไ-่-า--รา-ะไ--รับเ-ินบ--าญ อ---------------------------- อ-ก-ม-น-น-ร-จ-ไ-้-ั-เ-ิ-บ-น-ญ ----------------------------- อีกไม่นานเราจะได้รับเงินบำนาญ 0
e--k-ma----an---o-jà-da-----́p-n-er----a--n-n e--------------------------------------------- e-e---a-i-n-n-r-o-j-̀-d-̂---a-p-n-e-̶---a---a- ---------------------------------------------- èek-mâi-nan-rao-jà-dâi-ráp-nger̶n-bam-nan
А данъците са високи. แ-่-า--สู---ก แ------------ แ-่-า-ี-ู-ม-ก ------------- แต่ภาษีสูงมาก 0
d--̀--a-se---so-o---m--k d----------------------- d-æ---a-s-̌---o-o-g-m-̂- ------------------------ dhæ̀-pa-sěe-sǒong-mâk
И здравната осигуровка е висока. แ---่-ป-ะ-ัน-ุขภา-ก---ง แ---------------------- แ-ะ-่-ป-ะ-ั-ส-ข-า-ก-ส-ง ----------------------- และค่าประกันสุขภาพก็สูง 0
lǽ---̂p-rá-----sò-k-p-̂p--âw-s--ong l-------------------------------------- l-́-k-̂---a---a---o-o---a-p-g-̂---o-o-g --------------------------------------- lǽ-kâp-rá-gan-sòok-pâp-gâw-sǒong
Какъв / каква искаш да станеш? ห-- ---ก--็--ะไ-ใ--นา-ต? ห-- อ------------------- ห-ู อ-า-เ-็-อ-ไ-ใ-อ-า-ต- ------------------------ หนู อยากเป็นอะไรในอนาคต? 0
nǒ--a--y-̂--bh---à---i-n---a---a-kót n-------------------------------------- n-̌---̀-y-̂---h-n-a---a---a---̀-n---o-t --------------------------------------- nǒo-à-yâk-bhen-à-rai-nai-à-na-kót
Бих искал / искала да стана инженер. ผ-♂-- หนู♀ อ-า-----ว-ศว-ร ผ-- / ห--- อ------------- ผ-♂ / ห-ู- อ-า-เ-็-ว-ศ-ก- ------------------------- ผม♂ / หนู♀ อยากเป็นวิศวกร 0
p-------o----yâ--b-en--i-t-----gawn p----------------------------------- p-̌---o-o-a---a-k-b-e---i-t-w-́-g-w- ------------------------------------ pǒm-nǒo-à-yâk-bhen-wít-wá-gawn
Искам да следвам в университета. ผ-♂ / หนู♀---า---ก-าต-อ-ี---า--ท-าลัย ผ-- / ห--- อ------------------------- ผ-♂ / ห-ู- อ-า-ศ-ก-า-่-ท-่-ห-ว-ท-า-ั- ------------------------------------- ผม♂ / หนู♀ อยากศึกษาต่อที่มหาวิทยาลัย 0
p-̌m---------y-̂--s-̀u--sa--dha-w-te----hǎ-w--t-y--l-i p------------------------------------------------------ p-̌---o-o-a---a-k-s-̀-k-s-̌-d-a-w-t-̂-m-h-̌-w-́---a-l-i ------------------------------------------------------- pǒm-nǒo-à-yâk-sèuk-sǎ-dhàw-têem-hǎ-wít-ya-lai
Аз съм практикант. ผม----ดิฉัน- -ป็--น------ึกห-ด ผ-- / ด----- เ---------------- ผ-♂ / ด-ฉ-น- เ-็-พ-ั-ง-น-ึ-ห-ด ------------------------------ ผม♂ / ดิฉัน♀ เป็นพนักงานฝึกหัด 0
pǒm-d-----ǎ--bhe--p----á--ng---f--u-----t p------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-n-p-́-n-́---g-n-f-̀-k-h-̀- -------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-bhen-pá-nák-ngan-fèuk-hàt
Аз не печеля много. ผม--- -ิฉัน♀-----ยได-ไม-ม-ก ผ-- / ด----- ม------------- ผ-♂ / ด-ฉ-น- ม-ร-ย-ด-ไ-่-า- --------------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ มีรายได้ไม่มาก 0
p-----ì--ha---me--r------i-m--i---̂k p------------------------------------ p-̌---i---h-̌---e---a---a-i-m-̂---a-k ------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mee-rai-dâi-mâi-mâk
Аз съм на практика в чужбина. ผ-----ดิ--น♀--ึ---น-ย-่ต่-งป---ทศ ผ-- / ด----- ฝ------------------- ผ-♂ / ด-ฉ-น- ฝ-ก-า-อ-ู-ต-า-ป-ะ-ท- --------------------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ ฝึกงานอยู่ต่างประเทศ 0
pǒ--d-̀-c-a-n-fe----n----a--yôo---à-----r---ta-yt p--------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---e-u---g-n-a---o-o-d-a-n---h-a---a-y- ---------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-fèuk-ngan-à-yôo-dhàng-bhrà-tâyt
Това е моят шеф. น--ค-อหั-ห--า-อ- ผม-/ ด--ัน น--------------- ผ- / ด---- น-่-ื-ห-ว-น-า-อ- ผ- / ด-ฉ-น --------------------------- นี่คือหัวหน้าของ ผม / ดิฉัน 0
n----ke----̌a--a-----g---̌m-d---chǎn n------------------------------------ n-̂---e---u-a-n-̂---n---o-m-d-̀-c-a-n ------------------------------------- nêe-keu-hǔa-nâk-ong-pǒm-dì-chǎn
Аз имам приятни колеги. ผ- - ---ัน-ม---ื-อ-ร่--ง-นที--ี ผ- / ด---- ม------------------- ผ- / ด-ฉ-น ม-เ-ื-อ-ร-ว-ง-น-ี-ด- ------------------------------- ผม / ดิฉัน มีเพื่อนร่วมงานที่ดี 0
p-̌m-dì--hǎ--m-----̂-------am-n-a--t-̂--d-e p-------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---e---e-u-n-r-̂-m-n-a---e-e-d-e --------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mee-pêuan-rûam-ngan-têe-dee
На обяд винаги ходим в стола. เราไปทา-ข้-ว-ท-่---ี-โร-อาหารเส-อ เ-------------------------------- เ-า-ป-า-ข-า-เ-ี-ย-ท-่-ร-อ-ห-ร-ส-อ --------------------------------- เราไปทานข้าวเที่ยงที่โรงอาหารเสมอ 0
r-o-bh-i-t-n-k----t-̂--g-t--e-ro-----h-̌n---̌----w r------------------------------------------------- r-o-b-a---a---a-o-t-̂-n---e-e-r-n-----a-n-s-̌---a- -------------------------------------------------- rao-bhai-tan-kâo-tîang-têe-rong-a-hǎn-sǎy-maw
Аз си търся работно място. ผ--- -ิ--น--ำ--ง-องหางาน ผ- / ด---- ก------------ ผ- / ด-ฉ-น ก-ล-ง-อ-ห-ง-น ------------------------ ผม / ดิฉัน กำลังมองหางาน 0
p--m---̀--h-̌n--a---a---mawn---a--n-an p------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a---a-g-m-w-g-h-̌-n-a- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-gam-lang-mawng-hǎ-ngan
Вече една година съм безработен. ผ--/ -ิ-ั----างง-น-------ปี-ล-ว ผ- / ด---- ว------------------- ผ- / ด-ฉ-น ว-า-ง-น-า-น-่-ป-แ-้- ------------------------------- ผม / ดิฉัน ว่างงานมาหนึ่งปีแล้ว 0
pǒ----̀---a-n-wa----n-a--ma--èu-g-b-------o p-------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-n---g-n-m---e-u-g-b-e---æ-o --------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-wâng-ngan-ma-nèung-bhee-lǽo
В тази страна има много безработни. ที่ป-ะเท-นี้--คนว-----น-ำนว-มาก ท------------------------------ ท-่-ร-เ-ศ-ี-ม-ค-ว-า-ง-น-ำ-ว-ม-ก ------------------------------- ที่ประเทศนี้มีคนว่างงานจำนวนมาก 0
te--p-----t-----n-́e-mee--on-wa-ng----n--a--nua--m--k t---------------------------------------------------- t-̂-p-r-́-t-̂-t-n-́---e---o---a-n---g-n-j-m-n-a---a-k ----------------------------------------------------- têep-rá-tâyt-née-mee-kon-wâng-ngan-jam-nuan-mâk

Паметта се нуждае от реч

Повечето хора помнят първия си учебен ден. Обаче не могат да си спомнят това, което е било преди това. Нямаме почти никакви спомени от първите години на живота си. Но защо е така? Защо не можем да си спомним преживяванията, които сме имали като бебета? Причината се крие в нашето развитие. Речта и паметта се развиват по едно и също време. И за да си спомни нещо, на човек му трябва реч. Т.е. той трябва да има думи за това, което преживява. Учените са провели различни изследвания с деца. По този начин, те направили интересно откритие. Веднага след като децата се научат да говорят, те забравят всичко, което ебило преди. Следователно началото на речта е също и началото на паметта. Децата научават много в първите три години от живота си. Те преживяват нови неща всеки ден. В тази възраст също са натрупали множество важни опитности. Въпреки това, всичко изчезва. Психолозите наричат това явление инфантилна амнезия. Само нещата, които децата могат да назоват остават. Автобиографичната памет запазва личните преживявания. Тя функционира като дневник. Всичко, което е важно в живота ни, се записва в него. По този начин, автобиографичната памет представлява нашата идентичност. Но нейното развитие зависи от изучаването на родния език. А ние можем да активираме своята памет само чрез речта си. Нещата, които сме научили като бебета не са съвсем изчезнали, разбира се. Те се съхраняват някъде в мозъка ни. Ние просто не можем да ги извикаме вече... - колко жалко, нали?