Разговорник

bg При лекаря   »   ku At the doctor

57 [петдесет и седем]

При лекаря

При лекаря

57 [pêncî û heft]

At the doctor

Изберете как искате да видите превода:   
български кюрдски (курманджи) Играйте Повече
Аз имам час при лекаря. Li --m-bi-îşk-civan-k----n---ye. L- c-- b----- c------- m-- h---- L- c-m b-j-ş- c-v-n-k- m-n h-y-. -------------------------------- Li cem bijîşk civaneke min heye. 0
Имам час за 10. D- ---- ----n ---c-va-- -i- h--e. D- s--- d---- d- c----- m-- h---- D- s-e- d-h-n d- c-v-n- m-n h-y-. --------------------------------- Di saet dehan de civana min heye. 0
Как се казвате? Nave w- çi ye? N--- w- ç- y-- N-v- w- ç- y-? -------------- Nave we çi ye? 0
Моля, седнете в чакалнята. J--kerem---e -e-l--od-y---a--s-în- bis-k---n. J- k---- x-- r- l- o---- r-------- b--------- J- k-r-m x-e r- l- o-e-a r-w-s-î-ê b-s-k-n-n- --------------------------------------------- Ji kerem xwe re li odeya rawestînê bisekinin. 0
Лекарят ще дойде веднага. B-jîşk niha-t-. B----- n--- t-- B-j-ş- n-h- t-. --------------- Bijîşk niha tê. 0
Къде сте застрахован / застрахована? Sîgo--ay- -e-l---- ye? S-------- w- l- k- y-- S-g-r-a-a w- l- k- y-? ---------------------- Sîgortaya we li kû ye? 0
Какво мога да направя за Вас? Ez di--r-- ji--- -- ç- -iki-? E- d------ j- b- w- ç- b----- E- d-k-r-m j- b- w- ç- b-k-m- ----------------------------- Ez dikarim ji bo we çi bikim? 0
Имате ли болки? Êş---e-heye? Ê-- w- h---- Ê-a w- h-y-? ------------ Êşa we heye? 0
Къде Ви боли? Kê-de--diêşe? K- d-- d----- K- d-r d-ê-e- ------------- Kê der diêşe? 0
Постоянно ме боли гърбът. H-rti- --şt- mi- --êş-. H----- p---- m-- d----- H-r-i- p-ş-a m-n d-ê-ê- ----------------------- Hertim pişta min diêşê. 0
Често имам главоболие. Gele---a-an---rê-mi- -iêş-. G---- c---- s--- m-- d----- G-l-k c-r-n s-r- m-n d-ê-ê- --------------------------- Gelek caran serê min diêşê. 0
Понякога ме боли коремът. Hi--c-r-n--i-ê m-n d-ê--. H-- c---- z--- m-- d----- H-n c-r-n z-k- m-n d-ê-e- ------------------------- Hin caran zikê min diêşe. 0
Съблечете се до кръста, моля! J---e--m--x-e-j-rê -aş----- ve-in. J- k----- x-- j--- l--- x-- v----- J- k-r-m- x-e j-r- l-ş- x-e v-k-n- ---------------------------------- Ji kerema xwe jorê laşê xwe vekin. 0
Легнете на кушетката, моля! J- -erema -w--xw- ----e---î d-rê--b--in. J- k----- x-- x-- l- s-- c- d---- b----- J- k-r-m- x-e x-e l- s-r c- d-r-j b-k-n- ---------------------------------------- Ji kerema xwe xwe li ser cî dirêj bikin. 0
Кръвното налягане е нормално. Tan-i-on---a-- -e. T------- a---- y-- T-n-i-o- a-a-î y-. ------------------ Tansiyon asayî ye. 0
Ще Ви направя инжекция. Ez-- --r-i---- -- w- ---im. E- ê d-------- l- w- b----- E- ê d-r-i-e-ê l- w- b-x-m- --------------------------- Ez ê derziyekê li we bixim. 0
Ще Ви дам таблетки. Ez-ê -e-------im- --. E- ê h---- b----- w-- E- ê h-b-n b-d-m- w-. --------------------- Ez ê heban bidime we. 0
Ще Ви напиша рецепта. E--ê ji -o-de--an--n--ê r-ç-teyek- bi---e w-. E- ê j- b- d----------- r--------- b----- w-- E- ê j- b- d-r-a-x-n-y- r-ç-t-y-k- b-d-m- w-. --------------------------------------------- Ez ê ji bo dermanxaneyê reçeteyekê bidime we. 0

Дълги думи, кратки думи

Дължината на една дума зависи от нейното информативно съдържание. Това е доказано от едно американско изследване. Изследователите направили оценка на думите от десет европейски езика. Това било постигнато с помощта на компютър. Компютърът анализирал различните думи с програма. В този процес тя използвала формула, за да изчисли информативното им съдържание. Резултатите били красноречиви. Колкото по-кратка е една дума, толкова по-малко информация предава. Интересното е, че ние използваме кратките думи по-често от дългите думи. Причината за това може да се крие в ефективността на речта. Когато говорим, ние се концентрираме върху най-важното нещо. Ето защо, думите без много информация не трябва да бъдат прекалено дълги. Това гарантира, че не хабим твърде много време за маловажни неща. Съотношението между дължината и съдържанието има и друго предимство. То гарантира, че информативното съдържание винаги остава едно и също. Така да се каже, ние винаги казваме едно и също количество за определен период от време. Например, можем да използваме няколко дълги думи. Но ние също така можем да използвате и множество кратки думи. Няма значение какво ще решим: информационното съдържание остава същото. В резултат на това, нашата реч има постоянен ритъм. Това помага на слушателите по-лесно да ни следват. Ако количеството информация непрекъснато варира, би било трудно. Нашите слушатели не биха могли да се адаптират добре към речта ни. По този начин би се затруднило разбирането. Онзи, който търси най-голям шанс да бъде разбран трябва да използва кратки думи. Тъй като кратките думи се схващат по-добре от дългите. Следователно, важи принципа: Keep It Short and Simple! Накратко: KISS !