Разговорник

bg При лекаря   »   vi Ở phòng khám bệnh

57 [петдесет и седем]

При лекаря

При лекаря

57 [Năm mươi bảy ]

Ở phòng khám bệnh

Изберете как искате да видите превода:   
български виетнамски Играйте Повече
Аз имам час при лекаря. Tô- c- h-- v-- b-- s-. Tôi có hẹn với bác sĩ. 0
Имам час за 10. Tô- c- h-- l-- m--- g--. Tôi có hẹn lúc mười giờ. 0
Как се казвате? Bạ- t-- g-? Bạn tên gì? 0
Моля, седнете в чакалнята. Mờ- b-- n--- t---- p---- đ--. Mời bạn ngồi trong phòng đợi. 0
Лекарят ще дойде веднага. Bá- s- đ-- n--- l-- t--. Bác sĩ đến ngay lập tức. 0
Къде сте застрахован / застрахована? Bạ- c- b-- h--- ở đ--? Bạn có bảo hiểm ở đâu? 0
Какво мога да направя за Вас? Tô- c- t-- g--- g- c-- b--? Tôi có thể giúp gì cho bạn? 0
Имате ли болки? Bạ- c- đ-- k----? Bạn có đau không? 0
Къде Ви боли? Ch- n-- đ--? Chỗ nào đau? 0
Постоянно ме боли гърбът. Tô- l-- n-- c--- b- đ-- l---. Tôi lúc nào cũng bị đau lưng. 0
Често имам главоболие. Tô- t----- x---- b- n--- đ--. Tôi thường xuyên bị nhức đầu. 0
Понякога ме боли коремът. Tô- đ-- k-- b- đ-- b---. Tôi đôi khi bị đau bụng. 0
Съблечете се до кръста, моля! Bạ- h-- c-- á- r-! Bạn hãy cởi áo ra! 0
Легнете на кушетката, моля! Bạ- h-- n-- l-- g-----! Bạn hãy nằm lên giường! 0
Кръвното налягане е нормално. Hu--- á- b--- t-----. Huyết áp bình thường. 0
Ще Ви направя инжекция. Tô- t--- c-- b-- m-- m--. Tôi tiêm cho bạn một mũi. 0
Ще Ви дам таблетки. Tô- c-- b-- t---- v---. Tôi cho bạn thuốc viên. 0
Ще Ви напиша рецепта. Tô- v--- đ-- t---- c-- b-- m-- ở h--- / q--- t----. Tôi viết đơn thuốc cho bạn mua ở hiệu / quầy thuốc. 0

Дълги думи, кратки думи

Дължината на една дума зависи от нейното информативно съдържание. Това е доказано от едно американско изследване. Изследователите направили оценка на думите от десет европейски езика. Това било постигнато с помощта на компютър. Компютърът анализирал различните думи с програма. В този процес тя използвала формула, за да изчисли информативното им съдържание. Резултатите били красноречиви. Колкото по-кратка е една дума, толкова по-малко информация предава. Интересното е, че ние използваме кратките думи по-често от дългите думи. Причината за това може да се крие в ефективността на речта. Когато говорим, ние се концентрираме върху най-важното нещо. Ето защо, думите без много информация не трябва да бъдат прекалено дълги. Това гарантира, че не хабим твърде много време за маловажни неща. Съотношението между дължината и съдържанието има и друго предимство. То гарантира, че информативното съдържание винаги остава едно и също. Така да се каже, ние винаги казваме едно и също количество за определен период от време. Например, можем да използваме няколко дълги думи. Но ние също така можем да използвате и множество кратки думи. Няма значение какво ще решим: информационното съдържание остава същото. В резултат на това, нашата реч има постоянен ритъм. Това помага на слушателите по-лесно да ни следват. Ако количеството информация непрекъснато варира, би било трудно. Нашите слушатели не биха могли да се адаптират добре към речта ни. По този начин би се затруднило разбирането. Онзи, който търси най-голям шанс да бъде разбран трябва да използва кратки думи. Тъй като кратките думи се схващат по-добре от дългите. Следователно, важи принципа: Keep It Short and Simple! Накратко: KISS !