Разговорник

bg В пощата   »   bn ডাকঘরে

59 [петдесет и девет]

В пощата

В пощата

৫৯ [ঊনষাট ]

59 [ūnaṣāṭa]

ডাকঘরে

[ḍākagharē]

Изберете как искате да видите превода:   
български бенгалски Играйте Повече
Къде е най-близката пощенска служба? সব---- ক-ছ-র--াকঘ--ি--োথায়? স----- ক---- ড------ ক----- স-থ-ক- ক-ছ-র ড-ক-র-ি ক-থ-য়- --------------------------- সবথেকে কাছের ডাকঘরটি কোথায়? 0
s-b-t-ē-ē k-ch-r- ḍ-k-g-ara-- -ō--ā-a? s-------- k------ ḍ---------- k------- s-b-t-ē-ē k-c-ē-a ḍ-k-g-a-a-i k-t-ā-a- -------------------------------------- sabathēkē kāchēra ḍākagharaṭi kōthāẏa?
Далеч ли е до най-близката пощенска служба? ডা-ঘ--ি -ি-এখ-- থ--- ---ক----ে? ড------ ক- এ--- থ--- অ--- দ---- ড-ক-র-ি ক- এ-া- থ-ক- অ-ে- দ-র-? ------------------------------- ডাকঘরটি কি এখান থেকে অনেক দূরে? 0
Ḍā-a-ha--ṭ-----ē-hā-- t-ē-- a--k----r-? Ḍ---------- k- ē----- t---- a---- d---- Ḍ-k-g-a-a-i k- ē-h-n- t-ē-ē a-ē-a d-r-? --------------------------------------- Ḍākagharaṭi ki ēkhāna thēkē anēka dūrē?
Къде е най-близката пощенска кутия? সবথেকে ক-ছা-াছি --- -া--- -োথায়? স----- ক------- ড-- ব---- ক----- স-থ-ক- ক-ছ-ক-ছ- ড-ক ব-ক-স ক-থ-য়- -------------------------------- সবথেকে কাছাকাছি ডাক বাক্স কোথায়? 0
Sa--th-k-------k-ch---āk- b--s- -ō-----? S-------- k--------- ḍ--- b---- k------- S-b-t-ē-ē k-c-ā-ā-h- ḍ-k- b-k-a k-t-ā-a- ---------------------------------------- Sabathēkē kāchākāchi ḍāka bāksa kōthāẏa?
Трябват ми няколко пощенски марки. আ-ার---ছু-ডা- -িকি- চ-ই-৷ আ--- ক--- ড-- ট---- চ-- ৷ আ-া- ক-ছ- ড-ক ট-ক-ট চ-ই ৷ ------------------------- আমার কিছু ডাক টিকিট চাই ৷ 0
Āmā-a kic-u ---a ṭi--ṭa-cā'i Ā---- k---- ḍ--- ṭ----- c--- Ā-ā-a k-c-u ḍ-k- ṭ-k-ṭ- c-'- ---------------------------- Āmāra kichu ḍāka ṭikiṭa cā'i
За една картичка и едно писмо. এ-টা-ক---ড--ব---ক-- চি-ির-জন্য ৷ এ--- ক---- এ-- এ--- চ---- জ--- ৷ এ-ট- ক-র-ড এ-ং এ-ট- চ-ঠ-র জ-্- ৷ -------------------------------- একটা কার্ড এবং একটা চিঠির জন্য ৷ 0
ē-a-ā --rḍ- ē-a- ē--ṭā ciṭ---a j---ya ē---- k---- ē--- ē---- c------ j----- ē-a-ā k-r-a ē-a- ē-a-ā c-ṭ-i-a j-n-y- ------------------------------------- ēkaṭā kārḍa ēbaṁ ēkaṭā ciṭhira jan'ya
Колко е пощенската такса до Америка? আম-র-ক---জন্য -া- --ল-ক -ত? আ------- জ--- ড-- শ---- ক-- আ-ে-ি-া- জ-্- ড-ক শ-ল-ক ক-? --------------------------- আমেরিকার জন্য ডাক শুল্ক কত? 0
ā-ē--kā-a-jan'ya ḍ-k---u-ka-ka--? ā-------- j----- ḍ--- ś---- k---- ā-ē-i-ā-a j-n-y- ḍ-k- ś-l-a k-t-? --------------------------------- āmērikāra jan'ya ḍāka śulka kata?
Колко тежи колетът? প--া-ে--র---- ক-? প-------- ও-- ক-- প-য-ক-ট-র ও-ন ক-? ----------------- প্যাকেটের ওজন কত? 0
Py--ē-ē-a ō--n--k-t-? P-------- ō---- k---- P-ā-ē-ē-a ō-a-a k-t-? --------------------- Pyākēṭēra ōjana kata?
Мога ли да го изпратя с въздушна поща? আ-ি -- এ----াওয়-- ---ের----া- ম-ই-ের-----্-মে পা-াতে----ি? আ-- ক- এ-- হ----- ড---- (---- ম------ ম------ প----- প---- আ-ি ক- এ-া হ-ও-া- ড-ক-র (-য়-র ম-ই-ে-) ম-ধ-য-ে প-ঠ-ত- প-র-? ---------------------------------------------------------- আমি কি এটা হাওয়াই ডাকের (এয়ার মেইলের) মাধ্যমে পাঠাতে পারি? 0
Ā-- k---ṭā -ā-ōẏā-i--ā-ēr------r- m-'il-r-- -ād--am- pā---t---ār-? Ā-- k- ē-- h------- ḍ----- (----- m-------- m------- p------ p---- Ā-i k- ē-ā h-'-ẏ-'- ḍ-k-r- (-ẏ-r- m-'-l-r-) m-d-y-m- p-ṭ-ā-ē p-r-? ------------------------------------------------------------------ Āmi ki ēṭā hā'ōẏā'i ḍākēra (ēẏāra mē'ilēra) mādhyamē pāṭhātē pāri?
За колко време ще пристигне? এট--ও-ান---ৌ-ছ-----ত স-- --গ--? এ-- ও---- প------ ক- স-- ল----- এ-া ও-া-ে প-ঁ-া-ে ক- স-য় ল-গ-ে- ------------------------------- এটা ওখানে পৌঁছাতে কত সময় লাগবে? 0
Ēṭā-ōk-ā-ē-----̐-h-----a-a s--a-- -āgabē? Ē-- ō----- p--------- k--- s----- l------ Ē-ā ō-h-n- p-u-̐-h-t- k-t- s-m-ẏ- l-g-b-? ----------------------------------------- Ēṭā ōkhānē paum̐chātē kata samaẏa lāgabē?
Къде мога да се обадя по телефон? আ--------থ--- ফোন ---- -ারি? আ-- ক--- থ--- ফ-- ক--- প---- আ-ি ক-থ- থ-ক- ফ-ন ক-ত- প-র-? ---------------------------- আমি কোথা থেকে ফোন করতে পারি? 0
Ām--kō-h--t---- phō-a--ar--ē----i? Ā-- k---- t---- p---- k----- p---- Ā-i k-t-ā t-ē-ē p-ō-a k-r-t- p-r-? ---------------------------------- Āmi kōthā thēkē phōna karatē pāri?
Къде е най-близката телефонна кабина? সবথ-ক- কাছের-টে---ো----- -----? স----- ক---- ট------ ব-- ক----- স-থ-ক- ক-ছ-র ট-ল-ফ-ন ব-থ ক-থ-য়- ------------------------------- সবথেকে কাছের টেলিফোন বুথ কোথায়? 0
Saba--ēkē-kā-h-ra ṭ-lip---a---tha----hā--? S-------- k------ ṭ-------- b---- k------- S-b-t-ē-ē k-c-ē-a ṭ-l-p-ō-a b-t-a k-t-ā-a- ------------------------------------------ Sabathēkē kāchēra ṭēliphōna butha kōthāẏa?
Имате ли фонокарти? আপন-র-কাছে--ল-ং--ার্--আ-- ক-? আ---- ক--- ক--- ক---- আ-- ক-- আ-ন-র ক-ছ- ক-ি- ক-র-ড আ-ে ক-? ----------------------------- আপনার কাছে কলিং কার্ড আছে কি? 0
Āpa--ra k--h- -al-ṁ k--ḍa ā-h---i? Ā------ k---- k---- k---- ā--- k-- Ā-a-ā-a k-c-ē k-l-ṁ k-r-a ā-h- k-? ---------------------------------- Āpanāra kāchē kaliṁ kārḍa āchē ki?
Имате ли телефонен указател? আ-নার ক--ে টেলিফোন---ই-ে---রি (--ল---ন ব--) --ে-ক-? আ---- ক--- ট------ ড--------- (------- ব--- আ-- ক-- আ-ন-র ক-ছ- ট-ল-ফ-ন ড-ই-ে-্-র- (-ে-ি-ো- ব-ক- আ-ে ক-? --------------------------------------------------- আপনার কাছে টেলিফোন ডাইরেক্টরি (টেলিফোন বুক) আছে কি? 0
Ā--n-ra k---ē -ē--p---- ḍā'ir-k---i -ṭē--phōn- buk----c-ē --? Ā------ k---- ṭ-------- ḍ---------- (--------- b---- ā--- k-- Ā-a-ā-a k-c-ē ṭ-l-p-ō-a ḍ-'-r-k-a-i (-ē-i-h-n- b-k-) ā-h- k-? ------------------------------------------------------------- Āpanāra kāchē ṭēliphōna ḍā'irēkṭari (ṭēliphōna buka) āchē ki?
Знаете ли телефонния код на Австрия? আ--------্-ি-া---র-য়া-কোড----েন? আ--- অ--------- এ---- ক-- জ----- আ-ন- অ-্-্-ি-া- এ-ি-া ক-ড জ-ন-ন- -------------------------------- আপনি অস্ট্রিয়ার এরিয়া কোড জানেন? 0
Ā--n- a-ṭ--ẏā-a--r-ẏ--kō-a-jān-na? Ā---- a-------- ē---- k--- j------ Ā-a-i a-ṭ-i-ā-a ē-i-ā k-ḍ- j-n-n-? ---------------------------------- Āpani asṭriẏāra ēriẏā kōḍa jānēna?
Момент, ще проверя. এ--মিনিট- -মি-দেখ-- ৷ এ- ম----- আ-- দ---- ৷ এ- ম-ন-ট- আ-ি দ-খ-ি ৷ --------------------- এক মিনিট, আমি দেখছি ৷ 0
Ēka---ni-a--ā-- d-kh-chi Ē-- m------ ā-- d------- Ē-a m-n-ṭ-, ā-i d-k-a-h- ------------------------ Ēka miniṭa, āmi dēkhachi
Телефонната линия постоянно е заета. লাইনট---ব--- --যস-- -াক- ৷ ল----- স---- ব----- থ--- ৷ ল-ই-ট- স-স-য় ব-য-্- থ-ক- ৷ -------------------------- লাইনটা সবসময় ব্যস্ত থাকে ৷ 0
lā-in--- -aba--maẏa -ya-t---h--ē l------- s--------- b----- t---- l-'-n-ṭ- s-b-s-m-ẏ- b-a-t- t-ā-ē -------------------------------- lā'inaṭā sabasamaẏa byasta thākē
Кой номер избрахте? আ----কো- নম--র---য়াল -র----? আ--- ক-- ন---- ড---- ক------ আ-ন- ক-ন ন-্-র ড-য়-ল ক-ে-ে-? ---------------------------- আপনি কোন নম্বর ডায়াল করেছেন? 0
ā--n----n- -amba-a-ḍāẏ-la kar-----a? ā---- k--- n------ ḍ----- k--------- ā-a-i k-n- n-m-a-a ḍ-ẏ-l- k-r-c-ē-a- ------------------------------------ āpani kōna nambara ḍāẏāla karēchēna?
Първо трябва да изберете нула! আ-ন-কে প্রথমে এ--া-শ-ণ-য-ডা-াল---ত- হ--! আ----- প----- এ--- শ---- ড---- ক--- হ--- আ-ন-ক- প-র-ম- এ-ট- শ-ণ-য ড-য়-ল ক-ত- হ-ে- ---------------------------------------- আপনাকে প্রথমে একটা শূণ্য ডায়াল করতে হবে! 0
Āp-nā-- ----h-mē-ēk-----ū--a -ā---a ---a-- -a--! Ā------ p------- ē---- ś---- ḍ----- k----- h---- Ā-a-ā-ē p-a-h-m- ē-a-ā ś-ṇ-a ḍ-ẏ-l- k-r-t- h-b-! ------------------------------------------------ Āpanākē prathamē ēkaṭā śūṇya ḍāẏāla karatē habē!

Чувствата също говорят различни езици!

Много различни езици се говорят по света. Не съществува универсален човешки език. Но как стои въпросът с израженията на лицето? Универсален ли е езикът на емоциите? Не, тук също има различия! Дълго време се вярваше, че всички хора изразяват чувствата си по един и същи начин. Езикът на израженията на лицето се смяташе за универсално разбираем. Чарлз Дарвин смятал, че чувствата са от жизнено значение за хората. Следователно, те трябвало да бъдат разбирани еднакво във всички култури. Но новите изследвания достигат до различни резултати. Те показват, че съществуват различия и в езика на чувствата. Тоест, нашите лицевите изражения се влияят от културата ни. Затова, хората по целия свят показват и тълкуват чувствата по различен начин. Учените разграничават шест първични емоции. Те са щастие, тъга, гняв,отвращение, страх и изненада. Но европейците имат различни изражения на лицето от азиатците. И те четат различни неща в едни и същи изражения. Различни експерименти потвърждават това. В тях, на участниците били показани лица на компютърен екран. И участниците трябвало да опишат това, което четат в израженията. Има много причини, поради които резултатите на участниците били различни. Чувствата се проявяват повече в някои култури, отколкото в други. Затова интензивността на изражението на лицето не се разбира по един и същи начин навсякъде. Също така, хората от различни култури обръщат внимание на различни неща. Азиатците се концентрират върху очите, когато четат изражението на лицето. Европейците и американците, от друга страна, се вглеждат в устата. Едно лицево изражение се разбира във всички култури, обаче... Това е една хубава усмивка!