Разговорник

bg В пощата   »   hi डाकघर में

59 [петдесет и девет]

В пощата

В пощата

५९ [उनसठ]

59 [unasath]

डाकघर में

[daakaghar mein]

български хинди Играйте Повече
Къде е най-близката пощенска служба? अग-- ड---- क--- ह-? अगला डाकघर कहाँ है? 0
a---- d-------- k----- h--? ag--- d-------- k----- h--? agala daakaghar kahaan hai? a-a-a d-a-a-h-r k-h-a- h-i? --------------------------?
Далеч ли е до най-близката пощенска служба? क्-- अ--- ड---- द-- ह-? क्या अगला डाकघर दूर है? 0
k-- a---- d-------- d--- h--? ky- a---- d-------- d--- h--? kya agala daakaghar door hai? k-a a-a-a d-a-a-h-r d-o- h-i? ----------------------------?
Къде е най-близката пощенска кутия? सब-- न----- ड-- प--- क--- ह-? सबसे नज़दीक डाक पेटी कहाँ है? 0
s----- n------- d--- p---- k----- h--? sa---- n------- d--- p---- k----- h--? sabase nazadeek daak petee kahaan hai? s-b-s- n-z-d-e- d-a- p-t-e k-h-a- h-i? -------------------------------------?
Трябват ми няколко пощенски марки. मु-- क-- ड-- ट--- च---ए मुझे कुछ डाक टिकट चाहिए 0
m---- k---- d--- t---- c------ mu--- k---- d--- t---- c-----e mujhe kuchh daak tikat chaahie m-j-e k-c-h d-a- t-k-t c-a-h-e ------------------------------
За една картичка и едно писмо. एक प--------- औ- ए- प--- क- ल-ए एक पोस्टकार्ड और एक पत्र के लिए 0
e- p--------- a-- e- p--- k- l-- ek p--------- a-- e- p--- k- l-e ek postakaard aur ek patr ke lie e- p-s-a-a-r- a-r e- p-t- k- l-e --------------------------------
Колко е пощенската такса до Америка? अम---- क- ल-- ड-- श---- क---- ह-? अमरीका के लिए डाक शुल्क कितना है? 0
a------- k- l-- d--- s---- k----- h--? am------ k- l-- d--- s---- k----- h--? amareeka ke lie daak shulk kitana hai? a-a-e-k- k- l-e d-a- s-u-k k-t-n- h-i? -------------------------------------?
Колко тежи колетът? इस प---- क- व--- क---- ह-? इस पैकेट का वज़न कितना है? 0
i- p----- k- v---- k----- h--? is p----- k- v---- k----- h--? is paiket ka vazan kitana hai? i- p-i-e- k- v-z-n k-t-n- h-i? -----------------------------?
Мога ли да го изпратя с въздушна поща? क्-- म-- इ-- ह--- ड-- स- भ-- स--- / स--- ह--? क्या मैं इसे हवाई डाक से भेज सकता / सकती हूँ? 0
k-- m--- i-- h----- d--- s- b--- s----- / s------ h---? ky- m--- i-- h----- d--- s- b--- s----- / s------ h---? kya main ise havaee daak se bhej sakata / sakatee hoon? k-a m-i- i-e h-v-e- d-a- s- b-e- s-k-t- / s-k-t-e h-o-? ----------------------------------------/-------------?
За колко време ще пристигне? इस- प------ म-- क---- स-- ल----? इसे पहुँचने में कितना समय लगेगा? 0
i-- p--------- m--- k----- s---- l-----? is- p--------- m--- k----- s---- l-----? ise pahunchane mein kitana samay lagega? i-e p-h-n-h-n- m-i- k-t-n- s-m-y l-g-g-? ---------------------------------------?
Къде мога да се обадя по телефон? मै- फ-- क--- स- क- स--- / स--- ह--? मैं फोन कहाँ से कर सकता / सकती हूँ? 0
m--- p--- k----- s- k-- s----- / s------ h---? ma-- p--- k----- s- k-- s----- / s------ h---? main phon kahaan se kar sakata / sakatee hoon? m-i- p-o- k-h-a- s- k-r s-k-t- / s-k-t-e h-o-? -------------------------------/-------------?
Къде е най-близката телефонна кабина? सब-- न----- ट------ ब-- क--- ह-? सबसे नज़दीक टेलिफोन बूथ कहाँ है? 0
s----- n------- t------- b---- k----- h--? sa---- n------- t------- b---- k----- h--? sabase nazadeek teliphon booth kahaan hai? s-b-s- n-z-d-e- t-l-p-o- b-o-h k-h-a- h-i? -----------------------------------------?
Имате ли фонокарти? क्-- आ--- प-- ट------ क---- ह--? क्या आपके पास टेलिफोन कार्ड हैं? 0
k-- a----- p--- t------- k---- h---? ky- a----- p--- t------- k---- h---? kya aapake paas teliphon kaard hain? k-a a-p-k- p-a- t-l-p-o- k-a-d h-i-? -----------------------------------?
Имате ли телефонен указател? क्-- आ--- प-- ट------ ड--------- ह--? क्या आपके पास टेलिफोन डायरेक्टरी हैं? 0
k-- a----- p--- t------- d------------ h---? ky- a----- p--- t------- d------------ h---? kya aapake paas teliphon daayarektaree hain? k-a a-p-k- p-a- t-l-p-o- d-a-a-e-t-r-e h-i-? -------------------------------------------?
Знаете ли телефонния код на Австрия? क्-- आ--- ऑ-------- क- प----- क-- क------ म---- ह-? क्या आपको ऑस्ट्रिया का प्रदेश कूट क्रमांक मालूम है? 0
k-- a----- o------ k- p------ k--- k------- m------ h--? ky- a----- o------ k- p------ k--- k------- m------ h--? kya aapako ostriya ka pradesh koot kramaank maaloom hai? k-a a-p-k- o-t-i-a k- p-a-e-h k-o- k-a-a-n- m-a-o-m h-i? -------------------------------------------------------?
Момент, ще проверя. एक म--- र----- म-- द---- / द---- ह-ँ एक मिनट रुकिए, मैं देखता / देखती हूँ 0
e- m---- r----, m--- d------ / d------- h--- ek m---- r----- m--- d------ / d------- h--n ek minat rukie, main dekhata / dekhatee hoon e- m-n-t r-k-e, m-i- d-k-a-a / d-k-a-e- h-o- --------------,--------------/--------------
Телефонната линия постоянно е заета. ला-- व----- ज- र-- है लाईन व्यस्त जा रही है 0
l---- v---- j- r---- h-- la--- v---- j- r---- h-i laeen vyast ja rahee hai l-e-n v-a-t j- r-h-e h-i ------------------------
Кой номер избрахте? आप-- क-- स- क------ म----- ह-? आपने कौन सा क्रमांक मिलाया है? 0
a----- k--- s- k------- m------ h--? aa---- k--- s- k------- m------ h--? aapane kaun sa kramaank milaaya hai? a-p-n- k-u- s- k-a-a-n- m-l-a-a h-i? -----------------------------------?
Първо трябва да изберете нула! सब-- प--- श---- ल---- ह--- है सबसे पहले शून्य लगाना होता है 0
s----- p----- s----- l------ h--- h-- sa---- p----- s----- l------ h--- h-i sabase pahale shoony lagaana hota hai s-b-s- p-h-l- s-o-n- l-g-a-a h-t- h-i -------------------------------------

Чувствата също говорят различни езици!

Много различни езици се говорят по света. Не съществува универсален човешки език. Но как стои въпросът с израженията на лицето? Универсален ли е езикът на емоциите? Не, тук също има различия! Дълго време се вярваше, че всички хора изразяват чувствата си по един и същи начин. Езикът на израженията на лицето се смяташе за универсално разбираем. Чарлз Дарвин смятал, че чувствата са от жизнено значение за хората. Следователно, те трябвало да бъдат разбирани еднакво във всички култури. Но новите изследвания достигат до различни резултати. Те показват, че съществуват различия и в езика на чувствата. Тоест, нашите лицевите изражения се влияят от културата ни. Затова, хората по целия свят показват и тълкуват чувствата по различен начин. Учените разграничават шест първични емоции. Те са щастие, тъга, гняв,отвращение, страх и изненада. Но европейците имат различни изражения на лицето от азиатците. И те четат различни неща в едни и същи изражения. Различни експерименти потвърждават това. В тях, на участниците били показани лица на компютърен екран. И участниците трябвало да опишат това, което четат в израженията. Има много причини, поради които резултатите на участниците били различни. Чувствата се проявяват повече в някои култури, отколкото в други. Затова интензивността на изражението на лицето не се разбира по един и същи начин навсякъде. Също така, хората от различни култури обръщат внимание на различни неща. Азиатците се концентрират върху очите, когато четат изражението на лицето. Европейците и американците, от друга страна, се вглеждат в устата. Едно лицево изражение се разбира във всички култури, обаче... Това е една хубава усмивка!