Разговорник

bg В пощата   »   it Alle poste

59 [петдесет и девет]

В пощата

В пощата

59 [cinquantanove]

Alle poste

Изберете как искате да видите превода:   
български италиански Играйте Повече
Къде е най-близката пощенска служба? Do-’- -- p-sta -i--vi---a? D---- l- p---- p-- v------ D-v-è l- p-s-a p-ù v-c-n-? -------------------------- Dov’è la posta più vicina? 0
Далеч ли е до най-близката пощенска служба? È -o------l--post-? È l------ l- p----- È l-n-a-a l- p-s-a- ------------------- È lontana la posta? 0
Къде е най-близката пощенска кутия? Do-’è -- pr-s---a-b-c- -e-l--l--t---? D---- l- p------- b--- d---- l------- D-v-è l- p-o-s-m- b-c- d-l-e l-t-e-e- ------------------------------------- Dov’è la prossima buca delle lettere? 0
Трябват ми няколко пощенски марки. M--o-corr-n--al---i -rancobo-l-. M- o-------- a----- f----------- M- o-c-r-o-o a-c-n- f-a-c-b-l-i- -------------------------------- Mi occorrono alcuni francobolli. 0
За една картичка и едно писмо. Pe--una cartoli-- -d-un- l--t-ra. P-- u-- c-------- e- u-- l------- P-r u-a c-r-o-i-a e- u-a l-t-e-a- --------------------------------- Per una cartolina ed una lettera. 0
Колко е пощенската такса до Америка? Qua--- ----a-un --a-co---lo p----’----i--? Q----- c---- u- f---------- p-- l--------- Q-a-t- c-s-a u- f-a-c-b-l-o p-r l-A-e-i-a- ------------------------------------------ Quanto costa un francobollo per l’America? 0
Колко тежи колетът? Qu---o pe---ques-- ---co? Q----- p--- q----- p----- Q-a-t- p-s- q-e-t- p-c-o- ------------------------- Quanto pesa questo pacco? 0
Мога ли да го изпратя с въздушна поща? P---o spedi-l----- p-s---a-rea? P---- s------- p-- p---- a----- P-s-o s-e-i-l- p-r p-s-a a-r-a- ------------------------------- Posso spedirlo per posta aerea? 0
За колко време ще пристигне? Q-an---ci-met-e--d-a-rivare? Q----- c- m---- a- a-------- Q-a-t- c- m-t-e a- a-r-v-r-? ---------------------------- Quanto ci mette ad arrivare? 0
Къде мога да се обадя по телефон? D-v--po--- ----f---r-? D--- p---- t---------- D-v- p-s-o t-l-f-n-r-? ---------------------- Dove posso telefonare? 0
Къде е най-близката телефонна кабина? Dov’è-l---r-s-i------i-a--e----n-c-? D---- l- p------- c----- t---------- D-v-è l- p-o-s-m- c-b-n- t-l-f-n-c-? ------------------------------------ Dov’è la prossima cabina telefonica? 0
Имате ли фонокарти? H--c--t- ---efo-ich-? H- c---- t----------- H- c-r-e t-l-f-n-c-e- --------------------- Ha carte telefoniche? 0
Имате ли телефонен указател? H---n-e--n---t-le--n-c-? H- u- e----- t---------- H- u- e-e-c- t-l-f-n-c-? ------------------------ Ha un elenco telefonico? 0
Знаете ли телефонния код на Австрия? Sa -l p--f-ss- pe---’A-str--? S- i- p------- p-- l--------- S- i- p-e-i-s- p-r l-A-s-r-a- ----------------------------- Sa il prefisso per l’Austria? 0
Момент, ще проверя. U--mo--n-o------u-rdo. U- m------ c-- g------ U- m-m-n-o c-e g-a-d-. ---------------------- Un momento che guardo. 0
Телефонната линия постоянно е заета. L- ------- semp-e-o---pa-a. L- l---- è s----- o-------- L- l-n-a è s-m-r- o-c-p-t-. --------------------------- La linea è sempre occupata. 0
Кой номер избрахте? C-e -ume-o-h--fatto? C-- n----- h- f----- C-e n-m-r- h- f-t-o- -------------------- Che numero ha fatto? 0
Първо трябва да изберете нула! D-ve-fa-- pri---l- -e-o! D--- f--- p---- l- z---- D-v- f-r- p-i-a l- z-r-! ------------------------ Deve fare prima lo zero! 0

Чувствата също говорят различни езици!

Много различни езици се говорят по света. Не съществува универсален човешки език. Но как стои въпросът с израженията на лицето? Универсален ли е езикът на емоциите? Не, тук също има различия! Дълго време се вярваше, че всички хора изразяват чувствата си по един и същи начин. Езикът на израженията на лицето се смяташе за универсално разбираем. Чарлз Дарвин смятал, че чувствата са от жизнено значение за хората. Следователно, те трябвало да бъдат разбирани еднакво във всички култури. Но новите изследвания достигат до различни резултати. Те показват, че съществуват различия и в езика на чувствата. Тоест, нашите лицевите изражения се влияят от културата ни. Затова, хората по целия свят показват и тълкуват чувствата по различен начин. Учените разграничават шест първични емоции. Те са щастие, тъга, гняв,отвращение, страх и изненада. Но европейците имат различни изражения на лицето от азиатците. И те четат различни неща в едни и същи изражения. Различни експерименти потвърждават това. В тях, на участниците били показани лица на компютърен екран. И участниците трябвало да опишат това, което четат в израженията. Има много причини, поради които резултатите на участниците били различни. Чувствата се проявяват повече в някои култури, отколкото в други. Затова интензивността на изражението на лицето не се разбира по един и същи начин навсякъде. Също така, хората от различни култури обръщат внимание на различни неща. Азиатците се концентрират върху очите, когато четат изражението на лицето. Европейците и американците, от друга страна, се вглеждат в устата. Едно лицево изражение се разбира във всички култури, обаче... Това е една хубава усмивка!