Разговорник

bg В пощата   »   ko 우체국에서

59 [петдесет и девет]

В пощата

В пощата

59 [쉰아홉]

59 [swin-ahob]

우체국에서

[uchegug-eseo]

български корейски Играйте Повече
Къде е най-близката пощенска служба? 가까- 우--- 어- 있--? 가까운 우체국이 어디 있어요? 0
g------ u-------i e--- i---e---? ga----- u-------- e--- i-------? gakkaun uchegug-i eodi iss-eoyo? g-k-a-n u-h-g-g-i e-d- i-s-e-y-? -------------------------------?
Далеч ли е до най-близката пощенска служба? 우체-- 여-- 멀--? 우체국이 여기서 멀어요? 0
u-------i y------- m----e---? uc------- y------- m--------? uchegug-i yeogiseo meol-eoyo? u-h-g-g-i y-o-i-e- m-o--e-y-? ----------------------------?
Къде е най-близката пощенска кутия? 가까- 우--- 어- 있--? 가까운 우체통이 어디 있어요? 0
g------ u--------i e--- i---e---? ga----- u--------- e--- i-------? gakkaun uchetong-i eodi iss-eoyo? g-k-a-n u-h-t-n--i e-d- i-s-e-y-? --------------------------------?
Трябват ми няколко пощенски марки. 저는 우- 두 장- 필---. 저는 우표 두 장이 필요해요. 0
j------ u--- d- j----i p---y------. je----- u--- d- j----- p----------. jeoneun upyo du jang-i pil-yohaeyo. j-o-e-n u-y- d- j-n--i p-l-y-h-e-o. ----------------------------------.
За една картичка и едно писмо. 엽서- 편- 때---. 엽서와 편지 때문에요. 0
y-------- p------ t-------e--. ye------- p------ t----------. yeobseowa pyeonji ttaemun-eyo. y-o-s-o-a p-e-n-i t-a-m-n-e-o. -----------------------------.
Колко е пощенската такса до Америка? 미국--- 우- 요-- 얼---? 미국까지의 우편 요금이 얼마예요? 0
m----------- u----- y------i e--------? mi---------- u----- y------- e--------? migugkkajiui upyeon yogeum-i eolmayeyo? m-g-g-k-j-u- u-y-o- y-g-u--i e-l-a-e-o? --------------------------------------?
Колко тежи колетът? 소포- 얼-- 무---? 소포가 얼마나 무거워요? 0
s----- e------ m--------? so---- e------ m--------? sopoga eolmana mugeowoyo? s-p-g- e-l-a-a m-g-o-o-o? ------------------------?
Мога ли да го изпратя с въздушна поща? 항공---- 보- 수 있--? 항공우편으로 보낼 수 있어요? 0
h----g----u------e--- b----- s- i---e---? ha------------------- b----- s- i-------? hang-gong-upyeon-eulo bonael su iss-eoyo? h-n--g-n--u-y-o--e-l- b-n-e- s- i-s-e-y-? ----------------------------------------?
За колко време ще пристигне? 도착- 때-- 얼-- 걸--? 도착할 때까지 얼마나 걸려요? 0
d-------- t-------- e------ g---------? do------- t-------- e------ g---------? dochaghal ttaekkaji eolmana geollyeoyo? d-c-a-h-l t-a-k-a-i e-l-a-a g-o-l-e-y-? --------------------------------------?
Къде мога да се обадя по телефон? 어디- 전-- 수 있--? 어디서 전화할 수 있어요? 0
e------ j--------- s- i---e---? eo----- j--------- s- i-------? eodiseo jeonhwahal su iss-eoyo? e-d-s-o j-o-h-a-a- s- i-s-e-y-? ------------------------------?
Къде е най-близката телефонна кабина? 가까- 공---- 어- 있--? 가까운 공중전화가 어디 있어요? 0
g------ g---------------- e--- i---e---? ga----- g---------------- e--- i-------? gakkaun gongjungjeonhwaga eodi iss-eoyo? g-k-a-n g-n-j-n-j-o-h-a-a e-d- i-s-e-y-? ---------------------------------------?
Имате ли фонокарти? 전화-- 있---? 전화카드 있으세요? 0
j----------- i---e-----? je---------- i---------? jeonhwakadeu iss-euseyo? j-o-h-a-a-e- i-s-e-s-y-? -----------------------?
Имате ли телефонен указател? 전화--- 있---? 전화번호부 있으세요? 0
j-------------- i---e-----? je------------- i---------? jeonhwabeonhobu iss-euseyo? j-o-h-a-e-n-o-u i-s-e-s-y-? --------------------------?
Знаете ли телефонния код на Австрия? 오스--- 국---- 아--? 오스트리아 국가번호를 아세요? 0
o--------- g-------------- a----? os-------- g-------------- a----? oseuteulia guggabeonholeul aseyo? o-e-t-u-i- g-g-a-e-n-o-e-l a-e-o? --------------------------------?
Момент, ще проверя. 잠깐--- 찾----. 잠깐만요, 찾아볼게요. 0
j----------y-, c----a-------. ja------------ c------------. jamkkanman-yo, chaj-abolgeyo. j-m-k-n-a--y-, c-a--a-o-g-y-. -------------,--------------.
Телефонната линия постоянно е заета. 늘 통- 중---. 늘 통화 중이에요. 0
n--- t------ j----i---. ne-- t------ j--------. neul tonghwa jung-ieyo. n-u- t-n-h-a j-n--i-y-. ----------------------.
Кой номер избрахте? 몇 번- 눌---? 몇 번을 눌렀어요? 0
m----- b----e-- n--------e---? my---- b------- n------------? myeoch beon-eul nulleoss-eoyo? m-e-c- b-o--e-l n-l-e-s--e-y-? -----------------------------?
Първо трябва да изберете нула! 먼저 영 번- 눌-- 해-! 먼저 영 번을 눌러야 해요! 0
m------ y---- b----e-- n------- h----! me----- y---- b------- n------- h----! meonjeo yeong beon-eul nulleoya haeyo! m-o-j-o y-o-g b-o--e-l n-l-e-y- h-e-o! -------------------------------------!

Чувствата също говорят различни езици!

Много различни езици се говорят по света. Не съществува универсален човешки език. Но как стои въпросът с израженията на лицето? Универсален ли е езикът на емоциите? Не, тук също има различия! Дълго време се вярваше, че всички хора изразяват чувствата си по един и същи начин. Езикът на израженията на лицето се смяташе за универсално разбираем. Чарлз Дарвин смятал, че чувствата са от жизнено значение за хората. Следователно, те трябвало да бъдат разбирани еднакво във всички култури. Но новите изследвания достигат до различни резултати. Те показват, че съществуват различия и в езика на чувствата. Тоест, нашите лицевите изражения се влияят от културата ни. Затова, хората по целия свят показват и тълкуват чувствата по различен начин. Учените разграничават шест първични емоции. Те са щастие, тъга, гняв,отвращение, страх и изненада. Но европейците имат различни изражения на лицето от азиатците. И те четат различни неща в едни и същи изражения. Различни експерименти потвърждават това. В тях, на участниците били показани лица на компютърен екран. И участниците трябвало да опишат това, което четат в израженията. Има много причини, поради които резултатите на участниците били различни. Чувствата се проявяват повече в някои култури, отколкото в други. Затова интензивността на изражението на лицето не се разбира по един и същи начин навсякъде. Също така, хората от различни култури обръщат внимание на различни неща. Азиатците се концентрират върху очите, когато четат изражението на лицето. Европейците и американците, от друга страна, се вглеждат в устата. Едно лицево изражение се разбира във всички култури, обаче... Това е една хубава усмивка!