Разговорник

bg В пощата   »   lv Pastā

59 [петдесет и девет]

В пощата

В пощата

59 [piecdesmit deviņi]

Pastā

Изберете как искате да видите превода:   
български латвийски Играйте Повече
Къде е най-близката пощенска служба? Ku- i- t----- p---- n-----? Kur ir tuvākā pasta nodaļa? 0
Далеч ли е до най-близката пощенска служба? Va- l--- t-------- p---- n------ i- t---? Vai līdz tuvākajai pasta nodaļai ir tālu? 0
Къде е най-близката пощенска кутия? Ku- i- t----- p----------? Kur ir tuvākā pastkastīte? 0
Трябват ми няколко пощенски марки. Ma- v---- p---- p--------. Man vajag pāris pastmarku. 0
За една картичка и едно писмо. Pa-------- u- v-------. Pastkartei un vēstulei. 0
Колко е пощенската такса до Америка? Ci- m---- p---- s------- u- A------? Cik maksā pasta sūtījums uz Ameriku? 0
Колко тежи колетът? Ci- s---- i- p---? Cik smaga ir paka? 0
Мога ли да го изпратя с въздушна поща? Va- e- v--- t- n------ a- a--------? Vai es varu to nosūtīt ar aviopastu? 0
За колко време ще пристигне? Pē- c-- i--- l---- t- p------? Pēc cik ilga laika tā pienāks? 0
Къде мога да се обадя по телефон? Ku- e- v--- p--------? Kur es varu piezvanīt? 0
Къде е най-близката телефонна кабина? Ku- i- t----- t------- k-----? Kur ir tuvākā telefona kabīne? 0
Имате ли фонокарти? Va- J--- i- t---------? Vai Jums ir telekartes? 0
Имате ли телефонен указател? Va- J--- i- t------- g------? Vai Jums ir telefona grāmata? 0
Знаете ли телефонния код на Австрия? Va- J-- z---- A-------- k---? Vai Jūs zināt Austrijas kodu? 0
Момент, ще проверя. Ac-------- e- p---------. Acumirkli, es paskatīšos. 0
Телефонната линия постоянно е заета. Lī---- i- a-------. Līnija ir aizņemta. 0
Кой номер избрахте? Kā-- n----- j-- i-----------? Kādu numuru jūs izvēlējāties? 0
Първо трябва да изберете нула! Ju-- v------- j-------- n----. Jums vispirms jāizvēlas nulle. 0

Чувствата също говорят различни езици!

Много различни езици се говорят по света. Не съществува универсален човешки език. Но как стои въпросът с израженията на лицето? Универсален ли е езикът на емоциите? Не, тук също има различия! Дълго време се вярваше, че всички хора изразяват чувствата си по един и същи начин. Езикът на израженията на лицето се смяташе за универсално разбираем. Чарлз Дарвин смятал, че чувствата са от жизнено значение за хората. Следователно, те трябвало да бъдат разбирани еднакво във всички култури. Но новите изследвания достигат до различни резултати. Те показват, че съществуват различия и в езика на чувствата. Тоест, нашите лицевите изражения се влияят от културата ни. Затова, хората по целия свят показват и тълкуват чувствата по различен начин. Учените разграничават шест първични емоции. Те са щастие, тъга, гняв,отвращение, страх и изненада. Но европейците имат различни изражения на лицето от азиатците. И те четат различни неща в едни и същи изражения. Различни експерименти потвърждават това. В тях, на участниците били показани лица на компютърен екран. И участниците трябвало да опишат това, което четат в израженията. Има много причини, поради които резултатите на участниците били различни. Чувствата се проявяват повече в някои култури, отколкото в други. Затова интензивността на изражението на лицето не се разбира по един и същи начин навсякъде. Също така, хората от различни култури обръщат внимание на различни неща. Азиатците се концентрират върху очите, когато четат изражението на лицето. Европейците и американците, от друга страна, се вглеждат в устата. Едно лицево изражение се разбира във всички култури, обаче... Това е една хубава усмивка!