Разговорник

bg В пощата   »   ro La poştă

59 [петдесет и девет]

В пощата

В пощата

59 [cincizeci şi nouă]

La poştă

Изберете как искате да видите превода:   
български румънски Играйте Повече
Къде е най-близката пощенска служба? U--- -ste u-m-t---ea poştă? U--- e--- u--------- p----- U-d- e-t- u-m-t-a-e- p-ş-ă- --------------------------- Unde este următoarea poştă? 0
Далеч ли е до най-близката пощенска служба? Est- d-p-r-e-p-n--la-ur-ăt--r-- -oştă? E--- d------ p--- l- u--------- p----- E-t- d-p-r-e p-n- l- u-m-t-a-e- p-ş-ă- -------------------------------------- Este departe până la următoarea poştă? 0
Къде е най-близката пощенска кутия? U--e-es----rm---are--cu--e --ş-a--? U--- e--- u--------- c---- p------- U-d- e-t- u-m-t-a-e- c-t-e p-ş-a-ă- ----------------------------------- Unde este următoarea cutie poştală? 0
Трябват ми няколко пощенски марки. Am ---oie-de-dou--t--br--p-ş---e. A- n----- d- d--- t----- p------- A- n-v-i- d- d-u- t-m-r- p-ş-a-e- --------------------------------- Am nevoie de două timbre poştale. 0
За една картичка и едно писмо. P--tr-----e--re--i-- -c--s--re. P----- o v----- ş- o s--------- P-n-r- o v-d-r- ş- o s-r-s-a-e- ------------------------------- Pentru o vedere şi o scrisoare. 0
Колко е пощенската такса до Америка? C-t ----- t-x---oşt----p---r---m--ica? C-- c---- t--- p------ p----- A------- C-t c-s-ă t-x- p-ş-a-ă p-n-r- A-e-i-a- -------------------------------------- Cât costă taxa poştală pentru America? 0
Колко тежи колетът? Cât ----re- -st---------? C-- d- g--- e--- c------- C-t d- g-e- e-t- c-l-t-l- ------------------------- Cât de greu este coletul? 0
Мога ли да го изпратя с въздушна поща? Pot----îl-trimit--a----i--? P-- s- î- t----- p-- a----- P-t s- î- t-i-i- p-r a-i-n- --------------------------- Pot să îl trimit par avion? 0
За колко време ще пристигне? C-t-d-r---ă -ână-aj--g- l- -e-t-n----? C-- d------ p--- a----- l- d---------- C-t d-r-a-ă p-n- a-u-g- l- d-s-i-a-i-? -------------------------------------- Cât durează până ajunge la destinaţie? 0
Къде мога да се обадя по телефон? D- u--- -ot ----n --le-o-? D- u--- p-- d- u- t------- D- u-d- p-t d- u- t-l-f-n- -------------------------- De unde pot da un telefon? 0
Къде е най-близката телефонна кабина? Unde---t--u---to---- -a-i-ă---lef-n--ă? U--- e--- u--------- c----- t---------- U-d- e-t- u-m-t-a-e- c-b-n- t-l-f-n-c-? --------------------------------------- Unde este următoarea cabină telefonică? 0
Имате ли фонокарти? Av-ţ---a-t--e-d--t--efon? A---- c------ d- t------- A-e-i c-r-e-e d- t-l-f-n- ------------------------- Aveţi cartele de telefon? 0
Имате ли телефонен указател? A-e-i------te -e----e---? A---- o c---- d- t------- A-e-i o c-r-e d- t-l-f-n- ------------------------- Aveţi o carte de telefon? 0
Знаете ли телефонния код на Австрия? Ştiţ--------u----s----i? Ş---- p------- A-------- Ş-i-i p-e-i-u- A-s-r-e-? ------------------------ Ştiţi prefixul Austriei? 0
Момент, ще проверя. U- -om--t- -a-t. U- m------ c---- U- m-m-n-, c-u-. ---------------- Un moment, caut. 0
Телефонната линия постоянно е заета. L---- es----e--u---upa-ă. L---- e--- m---- o------- L-n-a e-t- m-r-u o-u-a-ă- ------------------------- Linia este mereu ocupată. 0
Кой номер избрахте? C-----ă- -ţ----r---? C- n---- a-- f------ C- n-m-r a-i f-r-a-? -------------------- Ce număr aţi format? 0
Първо трябва да изберете нула! Treb-i- să --r-aţi ma- înt-- ze-o! T------ s- f------ m-- î---- z---- T-e-u-e s- f-r-a-i m-i î-t-i z-r-! ---------------------------------- Trebuie să formaţi mai întâi zero! 0

Чувствата също говорят различни езици!

Много различни езици се говорят по света. Не съществува универсален човешки език. Но как стои въпросът с израженията на лицето? Универсален ли е езикът на емоциите? Не, тук също има различия! Дълго време се вярваше, че всички хора изразяват чувствата си по един и същи начин. Езикът на израженията на лицето се смяташе за универсално разбираем. Чарлз Дарвин смятал, че чувствата са от жизнено значение за хората. Следователно, те трябвало да бъдат разбирани еднакво във всички култури. Но новите изследвания достигат до различни резултати. Те показват, че съществуват различия и в езика на чувствата. Тоест, нашите лицевите изражения се влияят от културата ни. Затова, хората по целия свят показват и тълкуват чувствата по различен начин. Учените разграничават шест първични емоции. Те са щастие, тъга, гняв,отвращение, страх и изненада. Но европейците имат различни изражения на лицето от азиатците. И те четат различни неща в едни и същи изражения. Различни експерименти потвърждават това. В тях, на участниците били показани лица на компютърен екран. И участниците трябвало да опишат това, което четат в израженията. Има много причини, поради които резултатите на участниците били различни. Чувствата се проявяват повече в някои култури, отколкото в други. Затова интензивността на изражението на лицето не се разбира по един и същи начин навсякъде. Също така, хората от различни култури обръщат внимание на различни неща. Азиатците се концентрират върху очите, когато четат изражението на лицето. Европейците и американците, от друга страна, се вглеждат в устата. Едно лицево изражение се разбира във всички култури, обаче... Това е една хубава усмивка!