Разговорник

bg В банката   »   fr A la banque

60 [шейсет]

В банката

В банката

60 [soixante]

A la banque

Изберете как искате да видите превода:   
български френски Играйте Повече
Бих искал / искала да си отворя сметка. J- --u-r--- o--r---un -ompt-. J- v------- o----- u- c------ J- v-u-r-i- o-v-i- u- c-m-t-. ----------------------------- Je voudrais ouvrir un compte. 0
Ето паспорта ми. Vo-c- mon p-ssep---. V---- m-- p--------- V-i-i m-n p-s-e-o-t- -------------------- Voici mon passeport. 0
Това е адресът ми. E---oici -on -------. E- v---- m-- a------- E- v-i-i m-n a-r-s-e- --------------------- Et voici mon adresse. 0
Бих искал / искала да внеса пари по сметката си. Je--ou---is -é-------e ----gen- sur--on-c--pt-. J- v------- d------ d- l------- s-- m-- c------ J- v-u-r-i- d-p-s-r d- l-a-g-n- s-r m-n c-m-t-. ----------------------------------------------- Je voudrais déposer de l’argent sur mon compte. 0
Бих искал / искала да изтегля пари от сметката си. Je--o-dr--s--e--r-r--e-l--r--nt-de-mon-c-mp--. J- v------- r------ d- l------- d- m-- c------ J- v-u-r-i- r-t-r-r d- l-a-g-n- d- m-n c-m-t-. ---------------------------------------------- Je voudrais retirer de l’argent de mon compte. 0
Бих искал / искала да взема извлеченията от сметката. J- ---dra-s r--e-o---m-n re-ev- de co--te. J- v------- r------- m-- r----- d- c------ J- v-u-r-i- r-c-v-i- m-n r-l-v- d- c-m-t-. ------------------------------------------ Je voudrais recevoir mon relevé de compte. 0
Бих искал / искала да осребря един пътнически чек. Je-voudra----o-c-er -- ----u---oy-ge. J- v------- t------ u- c------------- J- v-u-r-i- t-u-h-r u- c-è-u---o-a-e- ------------------------------------- Je voudrais toucher un chèque-voyage. 0
Какви са таксите? A---m-----s-él----la -o---s-io- ? A c------ s------ l- c--------- ? A c-m-i-n s-é-è-e l- c-m-i-s-o- ? --------------------------------- A combien s’élève la commission ? 0
Къде да се подпиша? O--do----e-si-ner-? O- d------ s----- ? O- d-i---e s-g-e- ? ------------------- Où dois-je signer ? 0
Очаквам превод от Германия. J-att--ds -n-vi------ d----emag-e. J-------- u- v------- d----------- J-a-t-n-s u- v-r-m-n- d-A-l-m-g-e- ---------------------------------- J’attends un virement d’Allemagne. 0
Това е номера на метката ми. V--c- -on---mér--de -om--e. V---- m-- n----- d- c------ V-i-i m-n n-m-r- d- c-m-t-. --------------------------- Voici mon numéro de compte. 0
Парите пристигнаха ли? E-t--e-qu--l’-r-e-t-es-------n-b-- ? E----- q-- l------- e-- d--------- ? E-t-c- q-e l-a-g-n- e-t d-s-o-i-l- ? ------------------------------------ Est-ce que l’argent est disponible ? 0
Бих искал / искала да обменя тези пари. Je----d---s-chan-er--ette -omm-. J- v------- c------ c---- s----- J- v-u-r-i- c-a-g-r c-t-e s-m-e- -------------------------------- Je voudrais changer cette somme. 0
Трябват ми щатски долари. J-ai b-s-in-d--do-la---a----c---s. J--- b----- d- d------ a---------- J-a- b-s-i- d- d-l-a-s a-é-i-a-n-. ---------------------------------- J’ai besoin de dollars américains. 0
Моля, дайте ми дребни банкноти. D-nne--mo--d-- --tite- -ou--res-----l-v--- pl---. D--------- d-- p------ c-------- s--- v--- p----- D-n-e---o- d-s p-t-t-s c-u-u-e-, s-i- v-u- p-a-t- ------------------------------------------------- Donnez-moi des petites coupures, s’il vous plaît. 0
Тук има ли банкомат? Y-a-t----ic- un---stribut--r -u----tiq---de -ill-ts ? Y a----- i-- u- d----------- a---------- d- b------ ? Y a-t-i- i-i u- d-s-r-b-t-u- a-t-m-t-q-e d- b-l-e-s ? ----------------------------------------------------- Y a-t-il ici un distributeur automatique de billets ? 0
Каква сума може да се тегли? Quel-mon---t es--il possi-le -e ----r-- ? Q--- m------ e----- p------- d- r------ ? Q-e- m-n-a-t e-t-i- p-s-i-l- d- r-t-r-r ? ----------------------------------------- Quel montant est-il possible de retirer ? 0
Коя кредитна карта може да се използва? Que-l-- son---e--c--t-s ----r--it qu’-n--e-t u-ili--r-? Q------ s--- l-- c----- d- c----- q---- p--- u------- ? Q-e-l-s s-n- l-s c-r-e- d- c-é-i- q-’-n p-u- u-i-i-e- ? ------------------------------------------------------- Quelles sont les cartes de crédit qu’on peut utiliser ? 0

Съществува ли универсална граматика ?

Когато учим чужд език, ние също учим неговата граматика. Когато децата учат родния си език, това се случва автоматично. Те не забелязват, че мозъкът им учи различни правила. Въпреки това, те научават родния си език правилно от самото начало. Като се има предвид, че съществуват много езици, също съществуват и многограматични системи. Но има ли също така и универсална граматика? Учените са проучвали този въпрос дълго време. Новите изследвания биха могли да дадат отговор. Защото мозъчните изследователи са направили интересно откритие. Те накарали участниците в един експеримент да изучават граматични правила. Участниците в експеримента били ученици в езикови училища. Те учели японски или италиански. Половината от граматичните правила били напълно измислени. Въпреки това, участниците в експеримента не знаели това. След изучаването на граматичните правила, на учениците били раздадени изречения. Те трябвало да преценят дали изреченията са правилни. Докато те работили върху изреченията, мозъците им били анализирани. Тоест, изследователите измервали активността на мозъка им. По този начин те искали да проучат как мозъка реагира на изреченията. И се оказало, че нашият мозък разпознава граматиката! При обработката на речта, някои области от мозъка са активни. Центърът на Брока е един от тях. Той се намира в лявото полукълбо. Когато студентите били изправени пред реални граматични правила, той бил много активен. С измислените правила от друга страна, активността на мозъка значителнонамаляла. Така че е напълно възможно всички граматични системи да имат една и съща основа. И следователно да се придържат към едни и същи принципи. И тези принципи да са ни вродени...