Разговорник

bg Задаване на въпроси 1   »   he ‫לשאול שאלות 1‬

62 [шейсет и две]

Задаване на въпроси 1

Задаване на въпроси 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

62 [shishim ushtaim]

‫לשאול שאלות 1‬

[lish'ol she'elot 1]

български иврит Играйте Повече
уча ‫ל----‬ ‫ללמוד‬ 0
l----- li---d lilmod l-l-o- ------
Учениците учат ли много? ‫ה------- ל----- ה---?‬ ‫התלמידים לומדים הרבה?‬ 0
h--------- l----- h-----? ha-------- l----- h-----? hatalmidim lomdim harbeh? h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------?
Не, те учат малко. ‫ל-- ה- ל----- מ--.‬ ‫לא, הם לומדים מעט.‬ 0
l-, h-- l----- m-'a-. lo- h-- l----- m----. lo, hem lomdim me'at. l-, h-m l-m-i- m-'a-. --,--------------'--.
питам ‫ל----‬ ‫לשאול‬ 0
l---'o- li----l lish'ol l-s-'o- ----'--
Често ли питате учителя? ‫א- / ה ש--- / ת א- ה---- ש---- ל----- ק-----?‬ ‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ 0
a---/a- s--'e-/s--'e--- s--'e--- e- h------ l'e---- q-----? at--/a- s-----/s------- s------- e- h------ l------ q-----? atah/at sho'el/sho'elet she'elot et hamureh l'eytim qrovot? a-a-/a- s-o'e-/s-o'e-e- s-e'e-o- e- h-m-r-h l'e-t-m q-o-o-? ----/------'--/---'--------'-----------------'------------?
Не, аз не го питам често. ‫ל-- א-- ל- ש--- / ת א--- ל----- ק-----.‬ ‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ 0
l-, a-- l- s--'e-/s--'e--- o-- l'e---- q-----. lo- a-- l- s-----/s------- o-- l------ q-----. lo, ani lo sho'el/sho'elet oto l'eytim qrovot. l-, a-i l- s-o'e-/s-o'e-e- o-o l'e-t-m q-o-o-. --,-----------'--/---'----------'------------.
отговарям ‫ל----‬ ‫לענות‬ 0
l-'a--- la----t la'anot l-'a-o- --'----
Отговорете, моля. ‫ת--- / י ב----.‬ ‫תענה / י בבקשה.‬ 0
t-'a---/t-'a-- b'v-------. ta-----/t----- b---------. ta'aneh/ta'ani b'vaqashah. t-'a-e-/t-'a-i b'v-q-s-a-. --'----/--'-----'--------.
Аз отговарям. ‫א-- ע---.‬ ‫אני עונה.‬ 0
a-- o---/o---. an- o---/o---. ani oneh/onah. a-i o-e-/o-a-. --------/----.
работя ‫ל----‬ ‫לעבוד‬ 0
l-'a--- la----d la'avod l-'a-o- --'----
Той работи ли сега? ‫ה-- ע--- כ--?‬ ‫הוא עובד כעת?‬ 0
h- o--- k-'e-? hu o--- k----? hu oved ka'et? h- o-e- k-'e-? ----------'--?
Да, той работи сега. ‫כ-- ה-- ע---.‬ ‫כן, הוא עובד.‬ 0
k--, h- o---. ke-- h- o---. ken, hu oved. k-n, h- o-e-. ---,--------.
идвам ‫ל---‬ ‫לבוא‬ 0
l--- la-o lavo l-v- ----
Идвате ли? ‫א- / ה ב- / ה?‬ ‫את / ה בא / ה?‬ 0
a---/a- v-/v-'a-? at--/a- v-/v----? atah/at va/va'ah? a-a-/a- v-/v-'a-? ----/-----/--'--?
Да, веднага идваме. ‫כ-- א---- ע-- מ-- ב---.‬ ‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ 0
k--, a----- o- m-'a- b-'i-. ke-- a----- o- m---- b----. ken, anaxnu od me'at ba'im. k-n, a-a-n- o- m-'a- b-'i-. ---,-------------'-----'--.
живея ‫ל---‬ ‫לגור‬ 0
l---- la--r lagur l-g-r -----
В Берлин ли живеете? ‫א- / ה ג- / ה ב-----?‬ ‫את / ה גר / ה בברלין?‬ 0
a---/a- g--/g---- b'b-----? at--/a- g--/g---- b-------? atah/at gar/garah b'berlin? a-a-/a- g-r/g-r-h b'b-r-i-? ----/------/-------'------?
Да, аз живея в Берлин. ‫כ-- א-- ג- / ה ב-----.‬ ‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ 0
k--, a-- g--/g---- b'b-----. ke-- a-- g--/g---- b-------. ken, ani gar/garah b'berlin. k-n, a-i g-r/g-r-h b'b-r-i-. ---,--------/-------'------.

Който иска да говори трябва да пише!

Изучаването на чужди езици не винаги е лесно. Обучаващите се често намират говоренето особено трудно в началото. Много от тях нямат смелостта да произнесат изреченията на новия език. Те твърде много се страхуват да не допуснат грешки. При такъв тип хора, писането може да бъде решение на проблема. Защото, който иска да се научи да говори добре трябва да пише колкото можеповече! Писането ни помага да се адаптираме към новия език. Има много причини за това. Писането е различно от говоренето. То е много по-сложен процес. Когато пишем, ни е нужно повече време, за да преценим кои думи да използваме. По този начин нашият мозък работи с новия език по-интензивно. Ние също така сме много по-спокойни, когато пишем. Никой не очаква нашия отговор. Така че ние бавно губим страха от езика. Освен това, писането насърчава творчеството. Ние се чувстваме по-свободни и си играем повече с новия език. Писането също ни дава повече време, отколкото говоренето. И подпомага запаметяването! Но най-голямото предимство на писането е безличната форма. Което означава, че ние можем внимателно да изследваме резултата от нашия подбор на думи. Виждаме всичко ясно пред себе си. По този начин в самия процес можем да определим грешките си и да се поучимот тях. Какво пишете на новия език теоретично не е важно. Това, което е важно е редовното формулиране на писмени изречения. Ако искате да се упражнявате, бихте могли да потърсите приятел за кореспонденция в чужбина. А след това да се срещнете лично някой път. И ще се уверите: сега говоренето ще е много по-лесно!