Разговорник

bg Задаване на въпроси 1   »   ky Asking questions 1

62 [шейсет и две]

Задаване на въпроси 1

Задаване на въпроси 1

62 [алтымыш эки]

62 [altımış eki]

Asking questions 1

[Suroo berüü 1]

Изберете как искате да видите превода:   
български киргизки Играйте Повече
уча үйр-н-ү ү------ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
üy--n-ü ü------ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Учениците учат ли много? О-уу--лар-к-п-нерс-ни--------ө--? О-------- к-- н------ ү---------- О-у-ч-л-р к-п н-р-е-и ү-р-н-ш-б-? --------------------------------- Окуучулар көп нерсени үйрөнүшөбү? 0
O--uç--ar köp ne-se-i-ü-r-nü----? O-------- k-- n------ ü---------- O-u-ç-l-r k-p n-r-e-i ü-r-n-ş-b-? --------------------------------- Okuuçular köp nerseni üyrönüşöbü?
Не, те учат малко. Жо-, а-а- а- үй--н---т. Ж--- а--- а- ү--------- Ж-к- а-а- а- ү-р-н-ш-т- ----------------------- Жок, алар аз үйрөнүшөт. 0
J-k---la- az ----nü-ö-. J--- a--- a- ü--------- J-k- a-a- a- ü-r-n-ş-t- ----------------------- Jok, alar az üyrönüşöt.
питам су-оо с---- с-р-о ----- суроо 0
sur-o s---- s-r-o ----- suroo
Често ли питате учителя? М--ал-мд-- -ө--с--а-сы-бы? М--------- к-- с---------- М-г-л-м-е- к-п с-р-й-ы-б-? -------------------------- Мугалимден көп сурайсызбы? 0
M---limde----p--ur-----b-? M--------- k-- s---------- M-g-l-m-e- k-p s-r-y-ı-b-? -------------------------- Mugalimden köp suraysızbı?
Не, аз не го питам често. Ж--, мен а-дан---- -у-а--й-. Ж--- м-- а---- к-- с-------- Ж-к- м-н а-д-н к-п с-р-б-й-. ---------------------------- Жок, мен андан көп сурабайм. 0
Jok,-me--------k-p suraba--. J--- m-- a---- k-- s-------- J-k- m-n a-d-n k-p s-r-b-y-. ---------------------------- Jok, men andan köp surabaym.
отговарям ж--- б-р-ү ж--- б---- ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
jo-- ---üü j--- b---- j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Отговорете, моля. Сура-ыч- -ооп ---иңи---. С------- ж--- б--------- С-р-н-ч- ж-о- б-р-ң-з-и- ------------------------ Сураныч, жооп бериңизчи. 0
S---n-------- b---ŋiz--. S------- j--- b--------- S-r-n-ç- j-o- b-r-ŋ-z-i- ------------------------ Suranıç, joop beriŋizçi.
Аз отговарям. Ме---ооп ----м. М-- ж--- б----- М-н ж-о- б-р-м- --------------- Мен жооп берем. 0
Me------ -----. M-- j--- b----- M-n j-o- b-r-m- --------------- Men joop berem.
работя ишт-ө и---- и-т-ө ----- иштөө 0
iş-öö i---- i-t-ö ----- iştöö
Той работи ли сега? Ал аз---и------а---ы? А- а--- и---- ж------ А- а-ы- и-т-п ж-т-б-? --------------------- Ал азыр иштеп жатабы? 0
A--a-ı--i-te- ja--bı? A- a--- i---- j------ A- a-ı- i-t-p j-t-b-? --------------------- Al azır iştep jatabı?
Да, той работи сега. Ооба- а- --ыр --т-п ж-т--. О---- а- а--- и---- ж----- О-б-, а- а-ы- и-т-п ж-т-т- -------------------------- Ооба, ал азыр иштеп жатат. 0
O-b---al a--r-iş--p-j--a-. O---- a- a--- i---- j----- O-b-, a- a-ı- i-t-p j-t-t- -------------------------- Ooba, al azır iştep jatat.
идвам кел-ү к---- к-л-ү ----- келүү 0
k-l-ü k---- k-l-ü ----- kelüü
Идвате ли? К-лес----? К--------- К-л-с-з-и- ---------- Келесизби? 0
K--esizbi? K--------- K-l-s-z-i- ---------- Kelesizbi?
Да, веднага идваме. О-ба- -и- азыр--елебиз. О---- б-- а--- к------- О-б-, б-з а-ы- к-л-б-з- ----------------------- Ооба, биз азыр келебиз. 0
O--a--biz--z-- k---bi-. O---- b-- a--- k------- O-b-, b-z a-ı- k-l-b-z- ----------------------- Ooba, biz azır kelebiz.
живея жаш-о ж---- ж-ш-о ----- жашоо 0
ja-oo j---- j-ş-o ----- jaşoo
В Берлин ли живеете? Бе----д- -аша-сыз--? Б------- ж---------- Б-р-и-д- ж-ш-й-ы-б-? -------------------- Берлинде жашайсызбы? 0
B------- ja-a-sı-b-? B------- j---------- B-r-i-d- j-ş-y-ı-b-? -------------------- Berlinde jaşaysızbı?
Да, аз живея в Берлин. О-б----ен-Бе---нд--ж-ш-йм. О---- м-- Б------- ж------ О-б-, м-н Б-р-и-д- ж-ш-й-. -------------------------- Ооба, мен Берлинде жашайм. 0
O---,--e--B-rli-de j-şay-. O---- m-- B------- j------ O-b-, m-n B-r-i-d- j-ş-y-. -------------------------- Ooba, men Berlinde jaşaym.

Който иска да говори трябва да пише!

Изучаването на чужди езици не винаги е лесно. Обучаващите се често намират говоренето особено трудно в началото. Много от тях нямат смелостта да произнесат изреченията на новия език. Те твърде много се страхуват да не допуснат грешки. При такъв тип хора, писането може да бъде решение на проблема. Защото, който иска да се научи да говори добре трябва да пише колкото можеповече! Писането ни помага да се адаптираме към новия език. Има много причини за това. Писането е различно от говоренето. То е много по-сложен процес. Когато пишем, ни е нужно повече време, за да преценим кои думи да използваме. По този начин нашият мозък работи с новия език по-интензивно. Ние също така сме много по-спокойни, когато пишем. Никой не очаква нашия отговор. Така че ние бавно губим страха от езика. Освен това, писането насърчава творчеството. Ние се чувстваме по-свободни и си играем повече с новия език. Писането също ни дава повече време, отколкото говоренето. И подпомага запаметяването! Но най-голямото предимство на писането е безличната форма. Което означава, че ние можем внимателно да изследваме резултата от нашия подбор на думи. Виждаме всичко ясно пред себе си. По този начин в самия процес можем да определим грешките си и да се поучимот тях. Какво пишете на новия език теоретично не е важно. Това, което е важно е редовното формулиране на писмени изречения. Ако искате да се упражнявате, бихте могли да потърсите приятел за кореспонденция в чужбина. А след това да се срещнете лично някой път. И ще се уверите: сега говоренето ще е много по-лесно!